PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank | | M. M. Pickthall | | And thy Lord shall come with angels, rank on rank | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank | | Shakir | | And your Lord comes and (also) the angels in ranks | | Wahiduddin Khan | | when your Lord comes down with the angels, rank upon rank | | Dr. Laleh Bakhtiar | | and thy Lord will draw near, and the angels, ranged in rows, | | T.B.Irving | | and your Lord comes with the angels, row upon row, | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank, | | Safi Kaskas | | and your Lord comes with the angels, row after row, | | Abdul Hye | | your Lord will come with the angels standing in rows, | | The Study Quran | | and your Lord comes with the angels, row upon row | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And your Lord comes with the Angels row after row | | Abdel Haleem | | when your Lord comes with the angels, rank upon rank | | Abdul Majid Daryabadi | | And thy Lord shall come and the angels, rank on rank | | Ahmed Ali | | And comes your Lord, and angels row on row | | Aisha Bewley | | and your Lord arrives with the angels rank upon rank | | Ali Ünal | | And your Lord comes (unveils His Power and Majesty), and the angels in row upon row | | Ali Quli Qara'i | | and your Lord and the angels arrive in ranks | | Hamid S. Aziz | | And your Lord comes with the angels, rank on rank | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And your Lord comes, and the Angels rank on rank | | Muhammad Sarwar | | and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you | | Muhammad Taqi Usmani | | and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows | | Shabbir Ahmed | | And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end) | | Syed Vickar Ahamed | | And your Mighty Lord arrives and His angels, rank upon rank | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And your Lord has come and the angels, rank upon rank | | Farook Malik | | your Lord will come, with angels standing in ranks | | Dr. Munir Munshey | | And your Lord (Himself) comes down, along with His angels ranked in rows | | Dr. Kamal Omar | | And has come your Nourisher-Sustainer, and (also) the angels in rows, (regular) rows | | Talal A. Itani (new translation) | | And your Lord comes, with the angels, row after row | | Maududi | | and when your Lord appears with rows upon rows of angels | | Ali Bakhtiari Nejad | | and you Master comes, and the angels (come) row by row | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And your Lord comes, and His angels, rank upon rank | | Musharraf Hussain | | and Your Lord’s command comes, and the angels stand in rows upon rows. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And your Lord comes with the angels row after row. | | Mohammad Shafi | | And when your Lord reveals Himself with rows upon rows of angels | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … being accompanied by the angles | | Faridul Haque | | And when the command of your Lord comes – and the angels row by row | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and your Lord comes with the angels, rank upon rank | | Maulana Muhammad Ali | | And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks | | Muhammad Ahmed - Samira | | And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged | | Sher Ali | | And thy Lord comes attended by angels, rank on rank | | Rashad Khalifa | | And your Lord comes, together with the angels in row after row | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the Command of your Lord comes and also the angels in rows after rows, | | Amatul Rahman Omar | | And when (the judgment of) your Lord comes (to pass), and the angels (descend also) ranged rank on rank (to execute His decree) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And your Lord will unveil His Light and the angels will appear (before His presence) rank upon rank | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And your Lord comes with the angels in rows | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [When] your Lord comes, along with angels, rank upon rank! | | Sayyid Qutb | | and your Lord comes, with the angels rank on rank, | | Ahmed Hulusi | | And (with death) the angels (forces) line up in ranks with (the command of your) Rabb, | | Torres Al Haneef (partial translation) | | "and your Lord comes, and the angels, rank after rank, " | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And there come Allah, your Creator, with His angels ranked in row after row | | Mir Aneesuddin | | and your Fosterer comes with the angels in rank after rank, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|