Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan | |
M. M. Pickthall | | Nay, but ye (for your part) honour not the orpha | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay, nay! but ye honour not the orphans | |
Shakir | | Nay! but you do not honor the orphan | |
Wahiduddin Khan | | No indeed, but you show no kindness to the orphan | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! Nay! You honor not the orphan | |
T.B.Irving | | Rather you are not generous with the orphan | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan, | |
Safi Kaskas | | Not at all! It is you who are not generous with the orphans, | |
Abdul Hye | | Nay! But you did not treat the orphans with kindness and generosity, | |
The Study Quran | | Nay, but you honor not the orphan | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | No, you are not generous to the orphan | |
Abdel Haleem | | No indeed! You [people] do not honour orphans | |
Abdul Majid Daryabadi | | By no means! But ye honour not the orphan | |
Ahmed Ali | | No. In fact you are not generous to the orphans | |
Aisha Bewley | | No indeed! You do not honour orphans | |
Ali Ünal | | No indeed! You (O people) do not treat the orphan with kindness and generosity | |
Ali Quli Qara'i | | No indeed! Rather you do not honour the orphan | |
Hamid S. Aziz | | Nay, nay! But you do not honour the orphan | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! No indeed, (but) you do not honor the orphan | |
Muhammad Sarwar | | (Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans | |
Muhammad Taqi Usmani | | No! But you do not honour the orphan | |
Shabbir Ahmed | | Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim') | |
Syed Vickar Ahamed | | No, no! But you do not honor the orphans | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | No! But you do not honor the orpha | |
Farook Malik | | Nay! But you did not show kindness to the orphan | |
Dr. Munir Munshey | | Not at all! In fact, you do not treat the orphans kindly | |
Dr. Kamal Omar | | By no means! Nay, you (on your side) do not treat Al-Yatim with kindness and generosity | |
Talal A. Itani (new translation) | | Not at all. But you do not honor the orphan | |
Maududi | | But no; you do not treat the orphan honourably | |
Ali Bakhtiari Nejad | | No way, but you do not respect the orphan | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But no, you do not honor the orphans | |
Musharraf Hussain | | On the contrary, it is you Makkans who don’t honour orphans, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | No, you are not generous to the orphan. | |
Mohammad Shafi | | No! On the contrary, you do not treat the orphan honourably | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | How awful of you people who&hellip | |
Faridul Haque | | Not at all – but rather you do not honour the orphan | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No! But you show no good to the orphan | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, but you honour not the orphan | |
Muhammad Ahmed - Samira | | No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan | |
Sher Ali | | Nay, but you honour not the orphan | |
Rashad Khalifa | | Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Not so, but you do not honour the orphan. | |
Amatul Rahman Omar | | Nay, (what you think is wrong,) but (the reason for this degradation is that) you (for your part) do not honour the orphan | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | No indeed! But (the truth is that after you gain honour and good fortune), you do not give honour and care to orphans | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Ridiculous! Ridiculous! You do not even help the orphans! | |
Sayyid Qutb | | No indeed; but you are not generous towards the orphan, | |
Ahmed Hulusi | | No! No, you do not honor the orphan! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "No, but you do not honour the orphan," | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | No, but you do not take good care of the orphan to make him feel comfortable and secure | |
Mir Aneesuddin | | No, but the orphan is not honoured by you, | |