Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful | |
M. M. Pickthall | | Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will) | |
Shakir | | Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful | |
Wahiduddin Khan | | We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, We guided him on the way, whether he be one who is thankful or ungrateful. | |
T.B.Irving | | We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful. | |
Safi Kaskas | | Then We guided him to the right path, whether he is grateful or not. | |
Abdul Hye | | Surely, We showed human the Way, whether it be grateful or ungrateful. | |
The Study Quran | | Truly We guided him upon the way, be he grateful or ungrateful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have guided him to the path, either to be thankful or to reject | |
Abdel Haleem | | We guided him to the right path, whether he was grateful or not | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate | |
Ahmed Ali | | We surely showed him the way that he may either be grateful or deny | |
Aisha Bewley | | We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful. | |
Ali Ünal | | And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful | |
Hamid S. Aziz | | Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving | |
Muhammad Sarwar | | We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful | |
Muhammad Taqi Usmani | | We have shown him the way to be either grateful or ungrateful | |
Shabbir Ahmed | | Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful | |
Farook Malik | | Then We guided him to the Way: either to be grateful or to be a disbeliever | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, We (also) showed man the (right) path. (Now), he may either (accept and) be grateful, or reject (and be ungrateful) | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, We guided him to The Path, whether (he be) grateful, and whether (he be) ungrateful | |
Talal A. Itani (new translation) | | We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative | |
Maududi | | Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed We guided him to the way, whether he is grateful or whether he is ungrateful | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | We showed him the way, but whether they are grateful or ungrateful rests on their will | |
Musharraf Hussain | | We showed the straight path, to see whether they would be thankful, or an unthankful denier. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We have guided him to the path, either to be thankful or to reject. | |
Mohammad Shafi | | We do indeed guide him, whether he be grateful or ungrateful | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is | |
Faridul Haque | | We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful | |
Maulana Muhammad Ali | | We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever | |
Sher Ali | | WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful | |
Rashad Khalifa | | We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, We have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful | |