Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Insan 76:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلً zoom
Transliteration Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan zoom
Transliteration-2 wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbiḥ'hu laylan ṭawīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And of the night prostrate to Him, and glorify Him a night long. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night zoom
M. M. Pickthall And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through zoom
Shakir And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night zoom
Wahiduddin Khan and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And during the night, prostrate thyself to Him and glorify Him a lengthy part of the night. zoom
T.B.Irving and during the night; bow down on your knees before Him and glorify Him all night long. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and prostrate before Him during part of the night, and glorify Him long at night. zoom
Safi Kaskas And during the night bow down to Him and exalt His limitless glory long into the night. zoom
Abdul Hye prostrate yourself to Him at night and glorify Him during long night Hours. zoom
The Study Quran prostrate unto Him during the night, and glorify Him by night at length zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout zoom
Abdel Haleem bow down before Him, and glorify Him at length by night zoom
Abdul Majid Daryabadi And during the night - worship Him; and hallow Him the livelong night zoom
Ahmed Ali And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night zoom
Aisha Bewley Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night. zoom
Ali Ünal And during part of the night prostrate to Him, and glorify Him a long part of the night zoom
Ali Quli Qara'i and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long zoom
Hamid S. Aziz And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night zoom
Muhammad Sarwar Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night zoom
Muhammad Taqi Usmani And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night zoom
Shabbir Ahmed Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening) zoom
Syed Vickar Ahamed And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night zoom
Farook Malik prostrate before Him at night and glorify Him during the long hours of night zoom
Dr. Munir Munshey Prostrate before Him during part of the night. Chant His praises during the long hours of the night zoom
Dr. Kamal Omar And in a portion of the night: so prostrate for Him and glorify Him long night through — (at the start of the night in Maghrib Prayer, at the darkness of the night in Isha Prayer, and in late or terminal part of the night in supererogatory Tahajjud Prayer) zoom
Talal A. Itani (new translation) And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night zoom
Maududi and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night zoom
Ali Bakhtiari Nejad And during part of the night show your humbleness for Him, and glorify Him long during a night zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And part of the night, prostrate yourself to Him, and praise Him throughout the night zoom
Musharraf Hussain and prostrate to Him, and glorify him throughout the night. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout. zoom
Mohammad Shafi And during the night. And then prostrate before Him. And extol His glory during the long night zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the night comes, worship God by bowing down and prostrating before Him; adore and glorify your Lord for the longest time zoom
Faridul Haque And prostrate for Him in a part of the night, and proclaim His purity into the long night zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night zoom
Maulana Muhammad Ali And during part of the night adore Him, and glorify Him throughout a long night zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long zoom
Sher Ali And during the night prostrate thyself before HIM, and extol HIS glory for a long part of the night zoom
Rashad Khalifa During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And in part of night, prostrate yourself before Him and magnify Him through the long night. zoom
Amatul Rahman Omar And prostrate yourselves before Him for a part of the night and give Him glory for long hours of the nigh zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And prostrate yourself before His presence for some hours of the night, and glorify Him during (the rest of) the long hours of the night zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and Isha prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night zoom
Edward Henry Palmer and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long zoom
George Sale And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night zoom
John Medows Rodwell And at night. Adore him, and praise him the livelong night zoom
N J Dawood (2014) in the night time bow to Him: and praise Him all night long zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Part of the night, prostrate to Him. Glorify Him all through the night. zoom
Ahmed Hulusi And prostrate to him in a part of the night; glorify (tasbih) Him extensively during the night. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And during the night prostrate thyself to Him; and glorify Him (a) long (part of the) night zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and at night bow to the ground in adoration and advance the glory of His Name and exercise your mind in thought and contemplation zoom
Mir Aneesuddin and during (part) of the night, prostrate before Him, and glorify Him (during) a long (portion of the) night. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...