Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will give them to drink of a drink most pure | |
M. M. Pickthall | | Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy | |
Shakir | | Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink | |
Wahiduddin Khan | | they will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Upon them are garments of fine green silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give to drink undefiled drink. | |
T.B.Irving | | They will wear clothing made from green brocade and cloth of gold, and will be dressed up with silver bracelets, while their Lord will offer them a pure drink: | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. | |
Safi Kaskas | | They will wear green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with silver bracelets. Their Lord will give them a purified drink. | |
Abdul Hye | | Their honoring garments (of the people of Paradise) will be made of fine green silk and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them pure drink. | |
The Study Quran | | Upon them are garments of fine green silk and rich brocade. They are adorned with silvern bracelets and their Lord shall give them to drink of a drink most pure | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink | |
Abdel Haleem | | they will wear garments of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets; their Lord will give them a pure drink | |
Abdul Majid Daryabadi | | Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. And adorned they shall be with bracelets of silver: and their Lord shall give them drink a beverage pure | |
Ahmed Ali | | On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink | |
Aisha Bewley | | They will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure draught to drink. | |
Ali Ünal | | Upon those (servants) will be garments of fine green silk and brocade, and they will be adorned with armbands of silver; and their Lord will favor them with the service of a pure drink | |
Ali Quli Qara'i | | Upon them will be cloaks of green silk and brocade and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them to drink a pure drink | |
Hamid S. Aziz | | Upon them will be garments of fine green silk and gold brocade, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a drink pure and holy | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Their upper (covering) will be green clothes of sarcenet and brocade, and they are ornamented with bracelets of silver, and their Lord will give them to drink a drink most pure | |
Muhammad Sarwar | | They will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine | |
Muhammad Taqi Usmani | | Upon them will be garments of green sundus (a kind of fine silk), and of istabraq (a kind of thick silk), and they will be adorned by bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink | |
Shabbir Ahmed | | Upon them will be garments of green silk with gold embroidery, and they will be honored with bracelets of silver. And their Lord will give them pure refreshing drinks | |
Syed Vickar Ahamed | | Upon them will be green garments of fine silk and heavy ornaments and they will be decorated with bracelets of silver; And their Lord will give to them to drink a cleansing drink, pure and holy | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink | |
Farook Malik | | They (the residents of paradise) shall be arrayed in the garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them pure wine to drink | |
Dr. Munir Munshey | | They will wear green garments made of fine silk and rich brocade. They shall don silver (arm bands and) bracelets as adornments. Their Lord will give them a pure (refreshing) drink | |
Dr. Kamal Omar | | Over them, overgarments of Sundus (fine silk) and Istabraq (brocade). And they would be adorned with bracelets of silver; and their Nourisher-Sustainer made them drink a purified, sanctified drink | |
Talal A. Itani (new translation) | | Upon them are garments of green silk, and satin. And they will be adorned with bracelets of silver. And their Lord will offer them a pure drink | |
Maududi | | They [i.e., the virtuous] shall be attired in garments of fine green silk and rich brocade and will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure wine to drink | |
Ali Bakhtiari Nejad | | There are clothes of fine green silk and brocade on them, and they are decorated with silver bracelets, and their Master gives them a pure drink to drink | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Upon them will be green garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give to them a natural drink | |
Musharraf Hussain | | Their fine clothes will be made of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets, and their Lord will give them pure drinks. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink. | |
Mohammad Shafi | | Upon them will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Wearing fin green silk garments with gold embroidery and carrying silver bracelets, they will be admitted to the receptions wherein God will offer them pure drinks | |
Faridul Haque | | In it they adorn clothes of fine green silk and gold embroidery; and they are given silver bracelets to wear; and their Lord gave them pure wine to drink | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Upon them there will be garments of green silk, rich brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink | |
Maulana Muhammad Ali | | On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Their tops (covers them) clothes/garments (from) green sarcenet (certain type of silk or brocade) and brocade (silk and gold fabric), and they were bejeweled/ornamented (with) bracelets from silver, and their Lord gave/made them drink a pure/clear drink | |
Sher Ali | | On them will be garments of fine green silk and thick brocade. And they will be made to wear bracelets of silver. And their Lord will give them to drink a pure beverage | |
Rashad Khalifa | | On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Upon their bodies, there are green silken garments and brocade and are made to wear bracelets of silver. And their Lord made them to drink pure beverage. | |
Amatul Rahman Omar | | Over them shall be robes of fine green silk and of thick brocade, and they shall be given bracelets of silver as ornaments. And their Lord shall give them to drink a purifying beverage | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink | |