Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | In that [garden] they will on couches recline, and will know therein neither [burning] sun nor cold severe | |
M. M. Pickthall | | Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold | |
Shakir | | Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold | |
Wahiduddin Khan | | Reclining upon couches, they will find therein neither the heat of the sun nor bitter, biting cold | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and ones who are reclining in it on raised benches. In it they will see neither sun nor excessive cold of the moon. | |
T.B.Irving | | relaxing on couches there where they will see neither sun nor any frost. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There they will be reclining on ˹canopied˺ couches, never seeing scorching heat or bitter cold. | |
Safi Kaskas | | reclining there on couches. They will not experience there either burning sun or bitter cold. | |
Abdul Hye | | (They will) recline on raised thrones in it; they will feel neither the excessive heat of the sun nor the excessive bitter cold in it. | |
The Study Quran | | Therein they recline upon couches, seeing neither sun nor bitter cold | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They are reclining in it on raised couches, they do not have in it excessive sun nor bitter cold | |
Abdel Haleem | | They will sit on couches, feeling neither scorching heat nor biting cold | |
Abdul Majid Daryabadi | | Reclining therein upon couches, they shall behold therein neither sun nor hurting cold | |
Ahmed Ali | | Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold | |
Aisha Bewley | | Reclining in it on couches, they will experience there neither burning sun nor bitter cold. | |
Ali Ünal | | Reclining therein on thrones. They will find therein neither (burning) sun nor severe cold | |
Ali Quli Qara'i | | reclining therein on couches. They will find in it neither any [scorching] sun, nor any [biting] cold | |
Hamid S. Aziz | | Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither the severe heat of the sun nor intense cold | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Reclining therein upon couches, therein they will see neither sun nor bitter cold | |
Muhammad Sarwar | | They will recline therein on couches and they will find neither excessive heat nor cold | |
Muhammad Taqi Usmani | | wherein they will be reclining on couches, feeling neither heat of the sun nor intense cold | |
Shabbir Ahmed | | Relaxing therein on beautiful furnishings, they neither find a hot sun nor chill | |
Syed Vickar Ahamed | | Reclining in the (Garden) on raised couches (thrones), they will see there neither the sun’s (extreme heat) nor the moon’s (extreme cold) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold | |
Farook Malik | | There they shall be reclining upon high couches; they shall feel neither the scorching heat nor the biting cold | |
Dr. Munir Munshey | | In the paradise, they would recline (and relax) on couches. (There), they shall neither be troubled by the heat of the sun, nor by the excessive biting cold | |
Dr. Kamal Omar | | Reclining ones therein on sofas. They shall not experience therein (the presence of the) sun, and nor excessive or bitter cold | |
Talal A. Itani (new translation) | | Reclining therein on the thrones; experiencing therein neither sun, nor frost | |
Maududi | | There they will recline on elevated couches and will be subjected neither to the burning heat of the sun nor to bitter cold | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Leaning on sofas in it, they do not see (burning) sun and bitter (freezing) cold in it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Reclining in the garden on raised thrones, they will find there, neither a sun nor extreme cold | |
Musharraf Hussain | | they will rest on comfortable sofas and they won’t have extreme heat or bitter cold; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They are reclining in it on raised couches, they do not have in it excessive sun nor bitter cold. | |
Mohammad Shafi | | They will be reclining on couches there. They will feel neither sunburn therein nor intense cold | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Wherein they relax and not suffer neither the hot days under the sun nor the cold nights under the moon | |
Faridul Haque | | Reclining in it, upon thrones; they will not see the hot sunshine in it, nor the bitter cold | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Reclining there upon couches, they shall see neither the sun nor the moon | |
Maulana Muhammad Ali | | Reclining therein on raised couches; they will see therein neither (excessive heat of) sun nor intense cold | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Resting/reclining in it on the luxurious beds/couches, they do not see in it sun and nor severe cold/anger | |
Sher Ali | | Reclining therein upon couches, they will experience therein neither excessive heat nor bitter cold | |
Rashad Khalifa | | They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They will be reclined upon coaches in the Garden neither they will see therein sunny heat nor excessive cold. | |
Amatul Rahman Omar | | (They shall be) reclining on raised couches. They shall experience therein neither excessive heat of the sun nor intense cold | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Reclining in it against cushions on raised couches, they will find there neither intense cold nor heat | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon) | |