Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Muzammil 73:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلً zoom
Transliteration Qumi allayla illa qaleelan zoom
Transliteration-2 qumi al-layla illā qalīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Stand (in) the night, except a little, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Keep awake [in prayer] at night, all but a small par zoom
M. M. Pickthall Keep vigil the night long, save a little zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Stand (to prayer) by night, but not all night, zoom
Shakir Rise to pray in the night except a little zoom
Wahiduddin Khan stand up to pray tha zoom
Dr. Laleh Bakhtiar stand up during the night, but for a little part, zoom
T.B.Irving stay up all night, except for a little while: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Stand all night ˹in prayer˺ except a little— zoom
Safi Kaskas stay up during the night, except for a little, zoom
Abdul Hye Stand to pray all night, except a little, zoom
The Study Quran Stand vigil at night, save a little zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Stand the night except for a little zoom
Abdel Haleem Stay up throughout the night, all but a small part of it zoom
Abdul Majid Daryabadi Stay up the night long save a little zoom
Ahmed Ali Keep watch all the night except some zoom
Aisha Bewley stay up at night, except a little, zoom
Ali Ünal Rise to keep vigil at night, except a little zoom
Ali Quli Qara'i Stand vigil through the night, except a little zoom
Hamid S. Aziz Rise to pray in the night except a little (or but not all night) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Rise up (to pray during) the night, except a little zoom
Muhammad Sarwar worship (God) for a few hours at night zoom
Muhammad Taqi Usmani stand at night (for prayer) except a little_ zoom
Shabbir Ahmed Stay vigilant even by night, and never fall short on it zoom
Syed Vickar Ahamed Stand up (in prayer) by night, except a little (less)&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Arise [to pray] the night, except for a little zoom
Farook Malik Stand in prayers at night, but not the whole night zoom
Dr. Munir Munshey (Arise and) stand (in ´salat´) during the night, save a little while zoom
Dr. Kamal Omar Keep standing (in Prayer) through the night except a small portion (which you may utilize for rest and sleep) zoom
Talal A. Itani (new translation) Stay up during the night, except a little zoom
Maududi Stand up in Prayer by night, all but a small part of it zoom
Ali Bakhtiari Nejad get up at night, except a little zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Arise at night, but not all night zoom
Musharraf Hussain Pray standing during the night for a little while; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Stand the night except for a little. zoom
Mohammad Shafi Keep up at night, but a little zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less… zoom
Faridul Haque Stand up for worship during the night, except for some part of it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah rise (to pray) the night except a little zoom
Maulana Muhammad Ali Rise to pray by night except a little zoom
Muhammad Ahmed - Samira Stand the night except little zoom
Sher Ali Stand up in Prayer at night except a small portion thereof zoom
Rashad Khalifa Meditate during the night, except rarely. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Stand praying at night except a small portion thereof. zoom
Amatul Rahman Omar Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Rise and stand (in Prayer) at night but (for) a short while zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Stand (to pray) all night, except a little zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry keep vigil the night, except a littl zoom
Edward Henry Palmer rise by night except a little zoom
George Sale arise to prayer, and continue therein during the night zoom
John Medows Rodwell Stand up all night, except a small portion of it, for prayer zoom
N J Dawood (2014) keep vigil all night, save for a few hours zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …stand by night [in prayer], except a little. zoom
Ahmed Hulusi Arise in the night, except for a little; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Stand fair by night except for a little zoom
Mir Aneesuddin Rise (to pray in) the night except a little, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...