IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Muzammil 73:2
Muhammad Asad
Keep awake [in prayer] at night, all but a small par
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Safi Kaskas
stay up during the night, except for a little,
Arabic
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلً
Transliteration
Qumi allayla ill
a
qaleel
a
n
Transliteration-2
qumi al-layla illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Stand (in) the night, except a little,
Muhammad Asad
Keep awake [in prayer] at night, all but a small par
M. M. Pickthall
Keep vigil the night long, save a little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Stand (to prayer) by night, but not all night,
Shakir
Rise to pray in the night except a little
Wahiduddin Khan
stand up to pray tha
Dr. Laleh Bakhtiar
stand up during the night, but for a little
part
,
T.B.Irving
stay up all night, except for a little while:
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Safi Kaskas
stay up during the night, except for a little,
Abdul Hye
Stand to pray all night, except a little,
The Study Quran
Stand vigil at night, save a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Stand the night except for a little
Abdel Haleem
Stay up throughout the night, all but a small part of it
Abdul Majid Daryabadi
Stay up the night long save a little
Ahmed Ali
Keep watch all the night except some
Aisha Bewley
stay up at night, except a little,
Ali Ünal
Rise to keep vigil at night, except a little
Ali Quli Qara'i
Stand vigil through the night, except a little
Hamid S. Aziz
Rise to pray in the night except a little (or but not all night)
Muhammad Mahmoud Ghali
Rise up (to pray during) the night, except a little
Muhammad Sarwar
worship (God) for a few hours at night
Muhammad Taqi Usmani
stand at night (for prayer) except a little_
Shabbir Ahmed
Stay vigilant even by night, and never fall short on it
Syed Vickar Ahamed
Stand up (in prayer) by night, except a little (less)&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Arise [to pray] the night, except for a little
Farook Malik
Stand in prayers at night, but not the whole night
Dr. Munir Munshey
(Arise and) stand (in ´salat´) during the night, save a little while
Dr. Kamal Omar
Keep standing (in Prayer) through the night except a small portion (which you may utilize for rest and sleep)
Talal A. Itani (new translation)
Stay up during the night, except a little
Maududi
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it
Ali Bakhtiari Nejad
get up at night, except a little
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Arise at night, but not all night
Musharraf Hussain
Pray standing during the night for a little while;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Stand the night except for a little.
Mohammad Shafi
Keep up at night, but a little
Bijan Moeinian
Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less…
Faridul Haque
Stand up for worship during the night, except for some part of it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
rise (to pray) the night except a little
Maulana Muhammad Ali
Rise to pray by night except a little
Muhammad Ahmed - Samira
Stand the night except little
Sher Ali
Stand up in Prayer at night except a small portion thereof
Rashad Khalifa
Meditate during the night, except rarely.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Stand praying at night except a small portion thereof.
Amatul Rahman Omar
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rise and stand (in Prayer) at night but (for) a short while
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Stand (to pray) all night, except a little
Arthur John Arberry
keep vigil the night, except a littl
Edward Henry Palmer
rise by night except a little
George Sale
arise to prayer, and continue therein during the night
John Medows Rodwell
Stand up all night, except a small portion of it, for prayer
N J Dawood (2014)
keep vigil all night, save for a few hours
Linda “iLHam” Barto
…stand by night [in prayer], except a little.
Ahmed Hulusi
Arise in the night, except for a little;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Stand fair by night except for a little
Mir Aneesuddin
Rise (to pray in) the night except a little,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Stand (to prayer) by night, but not all night,
OLD Literal
Word for Word
Stand (in) the night, except a little
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!