Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saff 61:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُون zoom
Transliteration Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona zoom
Transliteration-2 kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Great is hatred with Allah that you say what not you do? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do zoom
M. M. Pickthall It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not zoom
Shakir It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do zoom
Wahiduddin Khan It is most hateful to God that you do not practise what you preach zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It was most troublesome, repugnant to God that you say what you accomplish not. zoom
T.B.Irving God feels a strong distaste for you to preach something you do not practice. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab How despicable it is in the sight of Allah that you say what you do not do! zoom
Safi Kaskas it is most despicable in God's sight that you say what you do not do. zoom
Abdul Hye It is most hateful with Allah that you say that which you don’t do. zoom
The Study Quran Grievously odious is it in the Sight of God that you say that which you do not do zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It is most despicable with God that you would say what you do not do zoom
Abdel Haleem It is most hateful to God that you say things and then do not do them zoom
Abdul Majid Daryabadi Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not zoom
Ahmed Ali Saying what you do not practice is odious to God zoom
Aisha Bewley It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do. zoom
Ali Ünal Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do zoom
Ali Quli Qara'i It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do zoom
Hamid S. Aziz It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Greatly detested (Literally: great is detesting) (is it) in the Reckoning of Allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants zoom
Muhammad Sarwar It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it zoom
Muhammad Taqi Usmani It is severely hateful in Allah‘s sight that you say what you do not do zoom
Shabbir Ahmed Most reprehensible it is in the Sight of Allah that you say that which you do not zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, it is most unpleasant, in Allah’s sight that you say that which you do not do zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do zoom
Farook Malik It is very hateful in the sight of Allah that you say something which you don’t do zoom
Dr. Munir Munshey It is greatly despised by Allah that you should say something, and then not do it zoom
Dr. Kamal Omar Has become very serious the hatred in the sight of Allah that you may utter which you do not practice zoom
Talal A. Itani (new translation) It is most hateful to God that you say what you do not do zoom
Maududi It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise zoom
Ali Bakhtiari Nejad It is most hateful before God that you say what you do not do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is wrong in the sight of God that you say that which you do not do zoom
Musharraf Hussain It’s disliked by Allah that you say things that you don’t do. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It is most despicable with God that you would say what you do not do. zoom
Mohammad Shafi It is a greatly hateful behaviour in the sight of Allah that you say what you yourself do not do zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord resents the inconsistency between your words and your actions zoom
Faridul Haque How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do zoom
Maulana Muhammad Ali It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not zoom
Muhammad Ahmed - Samira Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do zoom
Sher Ali It is most hateful in the sight of ALLAH that you say what you do not zoom
Rashad Khalifa Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Most hateful is it to Allah that you say, what you do not do. zoom
Amatul Rahman Omar It is very hateful in the sight of Allah that you should profess what you do not practise zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is most hateful in the sight of Allah that you should say what you do not do zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Very hateful is it to God, that you say what you do not zoom
Edward Henry Palmer It is most hateful to God that ye say what ye do not zoom
George Sale It is most odious in the sight of God, that ye say that which ye do not zoom
John Medows Rodwell Most hateful is it to God that ye say that which ye do not zoom
N J Dawood (2014) It is most odious in God‘s sight that you should say one thing and do another zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It is despicable in the sight of Allah that you make false claims. zoom
Ahmed Hulusi Saying things that you do not practice yourself incurs great hatred in the sight of Allah! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is utterly distasteful to Allah and objectionable to Him indeed that your actions with your words do not accord zoom
Mir Aneesuddin It is most hateful to Allah that you say that which you do not do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...