Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:51 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَٰؤُلَاءِ أَهْدَىٰ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلً zoom
Transliteration Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yu/minoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haola-i ahda mina allatheena amanoo sabeelan zoom
Transliteration-2 alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yu'minūna bil-jib'ti wal-ṭāghūti wayaqūlūna lilladhīna kafarū hāulāi ahdā mina alladhīna āmanū sabīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Do not you see [towards] those who were given a portion of the Book? They believe in the superstition and the false deities, and they say for those who disbelieve[d] "These (are) better guided than those who believe[d] (as to the) way. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Art thou not aware of those who, having been granted their share of the divine writ, [now] believe in baseless mysteries and in the powers of evil, and maintain that those who are bent on denying the truth are more surely guided than those who have attained to faith zoom
M. M. Pickthall Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe" zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers zoom
Shakir Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe zoom
Wahiduddin Khan Have you not seen those who were in possession of a portion of the Book? They believe in idols and devils. They say of those who deny the truth, They are more rightly guided than the believers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Hast thou not considered those who were given a share of the Book? They believe in false gods and false deities and they say to those who were ungrateful: These are better guided than those who believed in the way! zoom
T.B.Irving Have you not watched those who were given a portion of the Book? They believe in witchcraft and arrogant leaders and tell those who disbelieve: "Those are better guided to a way than are the ones who believe." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have you ˹O Prophet˺ not seen those who were given a portion of the Scriptures yet believe in idols and false gods and reassure the disbelievers that they are better guided than the believers? zoom
Safi Kaskas Do you not see how those given a portion of the Book, now believe in idols and the powers of evil and maintain that those who are bent on denying the truth are more surely guided than those who are believers? zoom
Abdul Hye Have you not seen those who were given a portion of the book? They believe in baseless superstitions and false deities (forces of Satan) and they say to those who disbelieved that they are better guided than those who believed to the Right Way. zoom
The Study Quran Hast thou not considered those who were given a portion of the Book, who believe in idols and false deities, and say of those who disbelieve, “These are guided more rightly than those who believe. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did you not see those who were given a portion of the Scripture, they believe in witchcraft and evil, and they say to those who disbelieved: "You are better guided than those who believed the path." zoom
Abdel Haleem Do you not see how those given a share of the Scripture, [evidently] now believe in idols and evil powers? They say of the disbelievers, ‘They are more rightly guided than the believers.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Hast thou not observed those unto whom is vouchsafed a portion of the Book testifying to idols and devils, and saying of those who have disbelieved: these are better guided as regards the way than the believers zoom
Ahmed Ali Have you not seen those who were given a portion of the Book, who believe in false deities and evil powers, and say of unbelievers: "These are better guided than those who believe." zoom
Aisha Bewley Do you not see those who were given a portion of the Book having iman in idols and false gods and saying to those who are kafir, ´These people are better guided on their path than the muminun´? zoom
Ali Ünal Do you not consider those who were given a portion of the Book, how they believe in any false deity and all manner of powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God), and say about those (idolaters) who disbelieve that they are more rightly guided (in the way they follow) than those who believe zoom
Ali Quli Qara'i Have you not regarded those who were given a share of the Book believing in idols and the Rebels and saying of the pagans: ‘These are better guided on the way than the faithful’ zoom
Hamid S. Aziz Do you not see those to whom a portion of the Book has been given? They believe in Gibt and Taghut (Idols and False Deities, vain things, sorcery, superstition), and they say of those who disbelieve, "These are better guided in the way than those wh zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded (how) the ones to whom was brought an assignment of the Book believe in Jibt and Taghut (Two idols that were worshiped by the pagan Arabs) and say to (the ones) who have disbelieved, "These are more (rightly) guided on the way than the ones who have believed." zoom
Muhammad Sarwar Have you seen how those who had been given a share of the Book believe in idols and Satan and who say, "The disbelievers are better guided than the believers" zoom
Muhammad Taqi Usmani Have you not seen those who have been given a share from the Book? They believe in Jibt and Taghut and say concerning those who disbelieve, .They are better guided in their way than those who believe zoom
Shabbir Ahmed Are you not aware of those who after receiving their share of the Book (Qur'an) believe in JIBT (baseless mysteries, magic, future-telling, astrology, clairvoyance, evil eye, good and bad omens, amulets, dreams and prophecies, palm-reading, soothsaying, superstitions of all kind, jinn-possession of people, exorcism, blowing verses and senseless words on people or in food and drink, counting names on rosaries) and they believe in TAGHOOT (the evil humans who try to play God with their tyranny or with their religious exploitation as priests and monks, mullahs and sufis of any religion)? And then they claim that they, the deniers (of the Qur'an) are better guided than the believers in the Book zoom
Syed Vickar Ahamed Have you not taken a look at those who were given a portion of the Book? They believe in magic and evil, and say to the disbelievers that they are better guided in the (right) way than the believers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false objects of worship and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way" zoom
Farook Malik Have you not seen those who were given a portion of the Book? They believe in superstition and Taghut (forces of Satan) and say about the unbelievers that they are better guided to the Right Way than the believers zoom
Dr. Munir Munshey Haven´t you seen those who were granted a portion of the scriptures? They believe in superstition and (they rally around) ´Taghut´ _ (entities and institutions aligned against Allah). Concerning the disbelievers, they say, "They are closer to the right path than the believers." zoom
Dr. Kamal Omar Have you not seen towards those who were given a portion of Al-Kitab? They develop faith in Jibt and Taghut (meaning all those, whether imaginary or real, who forge religious beliefs, customs, festivals, practices and rituals which are outside Allah’s Book) and say, concerning the disbelievers, they are better guided to the Path than those who have Believed zoom
Talal A. Itani (new translation) Have you not considered those who were given a share of the Book? They believe in superstition and evil powers, and say of those who disbelieve, 'These are better guided on the way than the believers.' zoom
Maududi Have you not seen those to whom a portion of the Book was given? They believe in baseless superstitions and taghut (false deities), and say about the unbelievers that they are better guided than those who believe zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see those who were given some benefit of the book believing in the false gods (and superstition) and the rebellious and saying about those who disbelieved: these are more guided to the (right) way than the believers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? They believe in illusions and wrongdoing, and say to the unbelievers that they are better guided to the way than the believers zoom
Musharraf Hussain Haven’t you seen those who were given a portion of the Book and they continue to believe in idols and false gods, saying to the disbelievers that they are more on the right track than the believers zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did you not see those who were given a portion of the Book, they believe in sorcery and evil, and they say to those who rejected: "You are better guided than those who believed the path." zoom
Mohammad Shafi Have you not seen how those to whom has been given an Edition of the Book believe in idols and false deities, and say of those who suppress the Truth that the latter are better guided in the path than those who believe zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have you noticed how those who have got only a portion of the Divine Book believe in sorcery and magic? Such people then declare that disbelievers are better than the believers (The Jewish rabies had declared that the idol worshippers of the time were better than the Muslims! zoom
Faridul Haque Did you not see those who received a portion of the Book, that they believe in idols and the devil, and say regarding the disbelievers that they are more rightly guided than the Muslims zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have you not seen those to whom a portion of the Book was given believing in (the two statutes of Mecca) jibt and taghout and say to those who disbelieve: 'Those are more guided on the way than those who believe. zoom
Maulana Muhammad Ali Hast thou not seen those to whom a portion of the Book was given? They believe in sorcery and diviners and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did you not see to those who were given a share from The Book , they believe with the idol/sorcery/sorcerer and the anything worshipped other than God/the devil , and they say to those who disbelieved: "Those (are) more guided from those who believed (by) a way/path." zoom
Sher Ali Hast thou not seen those who were given a portion of the Book? They believe in evil objects and follow those who transgress, and they say of the disbelievers, `These are better guided in religion than those who believe. zoom
Rashad Khalifa Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they believe in idolatry and false doctrine, then say, "The disbelievers are better guided than the believers?!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have you not observed those who were given a portion of the Book, believes in idols and demons (Satan) and say about infidels, 'these are more guided on the way than Muslims. zoom
Amatul Rahman Omar Have you not considered the case of those who were given a portion of the Scripture? They believe in nonsense things devoid of good and follow those who transgress, and they say of those who disbelieve, `These are better guided in the (right) way than those who believe (in Islam). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have you not seen those who have been given a portion of (the revealed) Book? (In spite of that) they believe in idols and Satan. And about the disbelievers they say: ‘These (disbelievers) are better guided than the believers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in Jibt and Taghoot and say to the disbelievers that they are better guided as regards the way than the believers (Muslims) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Hast thou not regarded those who were given a share of the Book believing in demons and idols, and saying to the unbelievers, 'These are more rightly guided on the way than the believers' zoom
Edward Henry Palmer Do ye not see those to whom a portion of the Book has been given? They believe in Gibt and Taghut, and they say of those who misbelieve, 'These are better guided in the way than those who believe. zoom
George Sale Hast thou not considered those to whom part of the scripture hath been given? They believe in false gods and idols, and say of those who believe not, these are more rightly directed in the way of truth, than they who believe on Mohammed zoom
John Medows Rodwell Hast thou not observed those to whom a part of the Scriptures hath been given? They believe in Djibt and Thagout, and say of the infidels, "These are guided in a batter path than those who hold the faith." zoom
N J Dawood (2014) Consider those to whom a portion of the Book was given. They believe in idols and false gods and say of the infidels: ‘These are better guided than those who believe.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Have you not seen how some of those who were given a portion of the Book now believe in superstition and idols? [Are you aware that] they say to the unbelievers, “These are more rightly guided to the way than the believers”? zoom
Sayyid Qutb Are you not aware of those who, having been granted a share of Divine revelations, now believe in falsehood and arrogant deviation [from Divine faith], and they say to the unbelievers that they are better guided than the believers. zoom
Ahmed Hulusi Do you see those to whom a share of the knowledge of the reality has been given? They believe in Jibt (an idol assumed to possess power) and Taghut (satanic forces) and tell the deniers of the reality, “They are on a path more righteous than the believers.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Have you not seent those who were given a portion of the Book? They believe in jibt (idol) and Taqut (false deities) and they say about the infidels: 'These are better guided on the way than those who have believed (in Islam) ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Have you not seen O Muhammad into the irreverent disposition of those who had their share of the Book and of divine knowledge -Ahl AL-Kitab- how they are strongly disposed to believe in falsehood rendering idolatrous worship to idols, priests, necromancers and to the Devil, and regard the infidels with admiration and consider them the guide - posts of faith when compared to those who took Providence their guide zoom
Mir Aneesuddin Did you not consider those who were given a portion from the book? They believe in idols and false deities and say about those who do not believe, "These (infidels) are better guided on the (right) way than those who believe." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...