Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lawla an manna Allahu AAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona
Transliteration-2
wa-aṣbaḥa alladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna wayka-anna l-laha yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu min ʿibādihi wayaqdiru lawlā an manna l-lahu ʿalaynā lakhasafa binā wayka-annahu lā yuf'liḥu l-kāfirūn
And began, those who (had) wished his position the day before (to) say, "Ah! That Allah extends the provision for whom He wills of His slaves, and restricts it. If not that had favored Allah [to] us He would have caused it to swa us. Ah! That not will succeed the disbelievers."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And on the morrow, those who but yesterday had longed to be in his place exclaimed: “Alas [for our not having been aware] that it is indeed God [alone] who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whichever He wills of His creatures! Had not God been gracious to us, He might have caused [the earth] to swallow us, too! Alas [for our having forgotten] that those who deny the truth can never attain to a happy state!&rdquo
And morning found those who had coveted his place but yesterday crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of His slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been gracious unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah, welladay! the disbelievers never prosper
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."
And those who yearned for his place only the day before began to say: Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would most surely have abased us; ah! (know) that the ungrateful are never successful
Those who had coveted his position the day before now began to say, Ah! It is indeed God alone who gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. Had not God been gracious to us, He would have caused us to be swallowed up also. Alas indeed! Those who deny the truth will never prosper
And it came to be in the morning those who had coveted his place but yesterday, say: God extends the provision to whomever He wills of His servants and confines it to whomever He wills. Were it not that God showed grace to us, He would have caused the earth to swallow us; O how the ones who are ungrateful will not prosper!
Those who longed to be in his place the day before, said the next morning: "Since it is God Who extends sustenance to anyone He wishes from among His servants and measures it out, it would have swallowed us up too if God had not cared for us. It seems that disbelievers do not prosper.
And those who had craved his position the previous day began to say, “Ah! It is certainly Allah Who gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. Had it not been for the grace of Allah, He could have surely caused the earth to swallow us up! Oh, indeed! The disbelievers will never succeed.”
And those who had wished in the previous day to be in his place said, "As if God gives abundantly or sparingly, to whomever He wishes of His servants. Oh! If God had not been gracious to us, He would have caused the earth to swallow us too. Alas, those who deny the truth will never succeed."
And those who had desired his position (of wealth) the day before began to say: “You don’t know that Allah enlarges the provision to whoever He pleases of His servants. If Allah had not been gracious to us, He could have caused the earth to swallow us also! You don’t know that the disbelievers will never be successful!
And morning found those who had longed to be in his place the day before saying, “Alas! It seems God outspreads and straitens provision for whomsoever He will among His servants. Had God not been gracious to us, He would have caused us to be engulfed [as well]. Alas! It seems the disbelievers will not prosper!
And those who wished they were in his place the day before said: "Indeed it is God Who provides or restricts for whomever He chooses from among His servants. Had it not been for God's grace towards us, He could have caused the Earth to swallow us as well. We now realise that the rejecters never succeed."
The next day, those who had, the day before, wished to be in his place exclaimed, ‘Alas [for you, Qarun]! It is God alone who gives what He will, abundantly or sparingly, to whichever He will of His creatures: if God had not been gracious to us, He would have caused the earth to swallow us too.’ Alas indeed! Those who deny the truth will never prosper
And those who had wished for his place but yesterday began to say: Ah! Allah expandeth the provision for whomsoever He will of His bondmen and stinteth, had not Allah been gracious unto us, He would have sunk the earth with us also. Ah! the infidels thrive not
Those who were envious of his position only yesterday said on the morrow: "Indeed God increases the fortunes of those of His creatures as He will, and decreases. Had God not been gracious to us He could have (opened up) the earth and made it swallow us. Surely the infidels will not succeed."
Those who had longed to take his place the day before woke up saying, ´Allah expands the provision of any of His slaves He wills or restricts it. If Allah had not shown great kindness to us, we would have been swallowed up as well. Ah! Truly the kafirun are not successful.´
And on the morrow, those who had longed to be in his place the day before began to say: "Woe to us! (We had forgotten that) God enlarges provision for whom He wills of His servants, and straitens it (for whom He wills). Had God not been gracious to us, He would have made us too swallowed up. Woe to us! (for we had forgotten that) the unbelievers do not prosper."
By dawn those who longed to be in his place the day before were saying, ‘Don’t you see that Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it? Had Allah not shown us favour, He might have made the earth swallow us too. Don’t you see that the faithless do not prosper.&rsquo
And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, "Ah! Allah enlarges provision to whom He pleases of His servants, or He restricts it for whom He will. Had not Allah been gracious unto us, the earth would have cleft open an
And (in the morning) the ones who had coveted his place the day before became (secure) and said, "Ah, actually (Or: Now, it seems true that) Allah outspreads the provision to whomever He decides of His bondmen, and He estimates it. Had Allah not been Bounteous to us, He would indeed have caved us in. Ah, actually the disbelievers do not prosper."
The people who the other day had wished to be like him, began saying, "Woe to us! God gives abundant wealth only to those of His servants whom He wants and He determines everyone's share. Had it not been for God's favor to us, He would have caused the earth to swallow us up. Woe to the unbelievers who will have no happiness."
And those who wished to be in his position the day before, started saying, .Oh, it seems that Allah extends provision to whom He wills and straitens (for whom He wills). Had Allah not favored us, He would have made us sink (too). Oh, it seems that the infidels do not succeed
And those who had envied his position only the day before were saying the next morning, "Ah, it is indeed Allah Who makes the provision plenty or scarce for His servants according to His Laws. Had Allah not been kind to us, He could have caused the earth to swallow us! Ah! The rejecters of the Truth can never attain lasting contentment."
And those who wished his position the day before began to say the next day: "Ah! It is truly Allah, Who grows the provision or shrinks it, to any of His servants He pleases! If it was not that Allah was kind to us, he could have caused the earth to swallow us up! Those who disbelieve will never be successful."
And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!"
Your Lord creates whatever He wills and chooses for His work whom He pleases. It is not for them (pagans) to choose indeed Allah Who enlarges the provision for whom He wills and restricts it from whom He pleases. If Allah had not been gracious to us, He could have caused the earth to swallow us too. Alas! We did not remember that the disbelievers never attain felicity."
Dr. Munir Munshey
Those who longed to be in his shoes just a day earlier, began to say, "Alas, we forgot! Allah expands and restricts the provisions of life for whomever He wants amongst His servants. Had Allah not been kind to us, He would have sunk us too! Alas, we forgot! The unbelievers will never prosper!"
Dr. Kamal Omar
And those who had desired his position a day before, saw the morning and they (now) say: “Know you not that Allah extends the provisions (beyond needs) for whom He thinks proper out of His Ibad, and limits (it according to requirements for some others). Had it not been that Allah showered His Grace on us, He would have caused (the earth) to slide in alongwith us. Know you not that it (is a fact that) the disbelievers will not prosper .
Those who had wished they were in his position the day before were saying, 'Indeed, it is God who spreads the bounty to whomever He wills of His servants, and restricts it. Had God not been gracious to us, He would have caved in on us. No wonder the ungrateful never prosper.'
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will. But for Allah´s favour upon us, He could have made us to be swallowed too. Alas, we had forgotten that the unbelievers do not prosper."
Ali Bakhtiari Nejad
And those who desired his position in the day before began to say: wow, it seems like God increases and decreases the provision for anyone of His servants that He wants, and if it was not for God’s favor upon us He would have sunk us down (in the earth), wow, it seems like the disbelievers would not succeed
And those who had envied his position the day before began to say, “It is indeed God Who enlarges the provisions or restricts them for any of His servants He pleases. Had it not been that God was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up. Indeed those who reject God will never prosper.
Those who only the other day had longed to be in his place said, “Alas! It seems Allah gives in abundance to whichever of His servants He pleases, and in strict measure. If Allah hadn’t been gracious to us, He might have destroyed us too. Alas! It’s apparent the ungrateful fail.
And those who wished they were in his place the day before said: "Indeed it is God Who provides or restricts for whoever He chooses from among His servants. Had it not been for the grace of God towards us, He could have caused the earth to swallow us as well. We now realize that the rejecters never succeed.
And those who had coveted his (Korah's) place but yesterday exclaimed the morning after (Korah's sinking), "Ah, well! Allah gives the provision for living in ample measure to whom He wills of His slaves and restricts it to whom He wills. Had Allah not been gracious to us, He would have sunk the earth with us. Ah, well! Those who suppress the Truth shall not attain salvation
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The same people who were envious of him the day before, were shameful of their thoughts and said: “What a shame that we had forgotten that it is God who gives so much to some people and so little to the others [in order to try them in wealth and in poverty.] How graceful of God not have sunk us with him. Shame on us that we forgot that the disbelievers never succeed.&rdquo
Faridul Haque
And those who had the day before desired his status, said in the morning, “It is strange - Allah expands the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it; if Allah had not been gracious to us He would have buried us too; strangely, the disbelievers do not prosper.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And in the morning those who had wished to be in his place the previous evening said: 'Indeed, Allah outspreads to whom He will among His worshipers, and He restrains. Had He not shown us favor, He could have caused the earth to swallow us. Indeed, the unbelievers shall never prosper.
And those who had yearned for his place the day before began to say: Ah! (know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would have abased us. Ah! (know) that the ungrateful are never successful
Muhammad Ahmed - Samira
And those who wished/desired his place/position at the yesterday/past became/became in the morning saying: "Woe as if/as though God spreads/extends the provision to whom He wills/wants from His worshippers/slaves , and He is capable/able , if only that God blessed on us He would have sunk down (the land) with us, woe, as if he/as though He does not make the disbelievers succeed/win ."
And those who had coveted his position the day before began to say, `Ruin seize thee ! it is indeed ALLAH Who enlarges the provisions for such of HIS servants as HE pleases and straitens it for whom HE pleases. Had not ALLAH been gracious to us, HE would have caused it to swallow us up also. Ah ! the ungrateful never prosper.
Those who were envious of him the day before said, "Now we realize that GOD is the One who provides for whomever He chooses from among His servants, and withholds. If it were not for GOD's grace towards us, He could have caused the earth to swallow us too. We now realize that the disbelievers never succeed."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And in the morning those who had longed his position the day before began to say, 'it is strange' Allah increases the provision for whosoever of His bondmen He pleases and straitens (for whomsoever He pleases), if Allah had not been gracious to us, we too had been caused to sink. Ah', there is no good for infidels.
Now the very people who had coveted his (lot and) position the day before began to say, `Ruin seize you! it is indeed Allah Who multiplies the means of livelihood for such of His servants as He will and makes them scant (for such of His people as He will). Had not Allah been gracious to us He would have sunk us (also into the bowels of the earth). Ruin seize you! (the fact is that) those who are ungrateful never prosper.
And those who were longing for his position and prominence the day before said (feeling sorry and regretful): ‘How amazing! Allah gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills) of His servants. Had Allah not done favour to us, He would have sunk us (too). Ah! (It is now understood) that the disbelievers cannot attain to deliverance.
And those who had desired (for a position like) his position the day before, began to say: "Know you not that it is Allah Who enlarges the provision or restricts it to whomsoever He pleases of His slaves. Had it not been that Allah was Gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up (also)! Know you not that the disbelievers will never be successful
and in the morning those who had longed to be in his place the day before were saying, 'Ah, God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants. Had God not been gracious to us, He would have made us to be swallowed too. Ah, the unbelievers do not prosper
And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, 'Ah, ah! God extends provision to whom He pleases of His servants, or He doles it out; had not God been gracious to us, the earth would have cleft open with us! Ah, ah! the unbelievers shall not prosper!
And the next morning, those who had coveted his condition the day before, said, aha! Verily God bestoweth abundant provision on such of his servants as He pleaseth; and He is sparing unto whom He pleaseth. Unless God had been gracious unto us, certainly the earth had swallowed us up also. Aha! The unbelievers shall not prosper
And in the morning those who the day before had coveted his lot said, "Aha! God enlargeth supplies to whom he pleaseth of his servants, or is sparing. Had not God been gracious to us, He had caused it to cleave for us. Aha! the ungrateful can never prosper."
And those who on the day before had coveted his lot next morning said: "Behold! God gives abundantly to whom He will among his servants and sparingly also. But for the grace of God to us, He could have caused the earth to swallow us. Behold! The ungrateful shall never succeed.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
Those who had envied his position the day before began to say, “Oh, it is certainly Allah who enlarges or restricts the provision of any of His servants as He pleases. If it had not been that Allah was gracious to Us, He could have caused (the earth) to swallow us. Oh, the unbelievers will never prosper.”
By the morning, those who but yesterday had longed to be in his place were now saying: 'Behold! It is indeed God who gives in abundance, or gives in small measure, to whom He wills of His servants. Had not God been gracious to us, He might have caused the earth to swallow us, too. Behold! The unbelievers will not achieve success.'
Those who wanted to be in his (Qarun’s) place the day before was now saying in the morning, “Ah! So it is Allah who increases the life sustenance for whom He wills and restricts it (for whom He wills)! If Allah had not protected us out of His favor, we would surely have been swallowed up also... Ah! So (it is true that) those who deny the knowledge of the reality cannot succeed!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (by seeing Korah�s annihilation) those who yearned for his position the day before were saying: �Ah! That Allah enlarges the sustenance for whomever He pleases, of His servants, or restricts it. Had not Allah been gracious to us, He might have made the earth swallow us, too. Ah! (know) that the unbelievers do not prosper�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And those who had desiderated his status the day before exclaimed then: "Goodness, it is evident that Allah gives livelihood generously and confers support gratuitously to whom He will of His servants and He gives with restraint and by measure to whom He will. Has He not been gracious and merciful to us". they added, "He would have made the earth take us into itself. Goodness, if is evident that those who challenge Allah do not really prosper"
And in the morning, those who had longed for his position (only) the day before, (were heard) saying, “Ah! (it is) Allah Who enlarges the provision for whom He wills of His servants and straitens (for whomever and whenever He wills). Had Allah not been gracious to us, He would have caused the sinking along with us. Ah! the ungrateful are not successful.”