Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:82 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى zoom
Transliteration Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada zoom
Transliteration-2 wa-innī laghaffārun liman tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan thumma ih'tad zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path zoom
M. M. Pickthall And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance." zoom
Shakir And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction zoom
Wahiduddin Khan But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, I am a Forgiver of whoever repented and believed and did as one in accord with morality. Again, he was truly guided. zoom
T.B.Irving Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.” zoom
Safi Kaskas Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path. zoom
Abdul Hye Surely, I am indeed forgiving the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains guided (till death).” zoom
The Study Quran And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided zoom
Abdel Haleem Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided zoom
Ahmed Ali Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path zoom
Aisha Bewley But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided. zoom
Ali Ünal Yet I am surely All-Forgiving to whoever repents and believes and does good, righteous deeds, and thereafter keeps himself on the right path zoom
Ali Quli Qara'i Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided." zoom
Muhammad Sarwar I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path zoom
Shabbir Ahmed And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success zoom
Syed Vickar Ahamed "And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance zoom
Farook Malik but the one who repents, becomes a believer, does good deeds and follows the Right Way shall be forgiven." zoom
Dr. Munir Munshey Yet, undoubtedly, I am the One Who grants forgiveness to anyone who repents, believes and acts righteously; and then stays steadfast (till death) zoom
Dr. Kamal Omar And verily, I am indeed Forgiving to that who repented and accepted Faith and did righteous deed (and) afterwards stayed in guidance zoom
Talal A. Itani (new translation) And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided zoom
Maududi But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed I am very forgiving to anyone who repents and believes and does good works, and then stays rightly guided zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “But without doubt, I am He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right, they receive guidance. zoom
Musharraf Hussain However, I am Forgiving for anyone who repents, believes, does righteous deeds and remains on the straight path zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided zoom
Mohammad Shafi And I am indeed most forgiving to him who repents and believes and does good deeds, and then follows the right direction zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover zoom
Faridul Haque And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving. zoom
Maulana Muhammad Ali And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided zoom
Sher Ali `But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance. zoom
Rashad Khalifa I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, I am the Most Forgiving to him who repented and believed and did good deeds, then remained on guidance. zoom
Amatul Rahman Omar But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided. zoom
Edward Henry Palmer 'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided zoom
George Sale But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed zoom
John Medows Rodwell Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance zoom
N J Dawood (2014) He that provokes My ire shall assuredly be lost; and I will surely forgive him that repents and believes in Me, does good deed, and follows the right path zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “I am Most Forgiving for those who repent, believe, live righteously, and are receptive to guidance.” zoom
Sayyid Qutb but I certainly forgive all sins for anyone who repents, believes and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, I am Gaffar over those who repent (who become aware of their actions that do not befit their essential reality and turn back with regret), who believe and fulfill the requirements of their faith, and who then find the right way. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily I am the most forgiving to him who repents and believes and does righteous deed, and at last is guided zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim However, I am indeed Forgiving; I extend forgiveness to him whose heart reflects the image of religious and spiritual virtues and his deeds wisdom and piety and Providence his guide zoom
Mir Aneesuddin And I am certainly Protectively Forgiving for him who repents and believes and does righteous work (and is) then guided. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...