Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:65 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى zoom
Transliteration Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa zoom
Transliteration-2 qālū yāmūsā immā an tul'qiya wa-immā an nakūna awwala man alq zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They said, "O Musa! Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said [the sorcerers]: "O Moses! Either thou throw (thy staff first], or we shall be the first to throw." zoom
M. M. Pickthall They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?" zoom
Shakir They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down zoom
Wahiduddin Khan They said, Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: O Moses! Either thou wilt cast or let us be the first to cast. zoom
T.B.Irving They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They said, “O Moses! Either you cast, or let us be the first to cast.” zoom
Safi Kaskas They said, "Moses, either you throw, or we will be the first to throw." zoom
Abdul Hye They said: “O Moses! Either you throw first or we are the first who will throw?” zoom
The Study Quran They said, “O Moses! Either you cast, or we shall be the first to cast. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down." zoom
Abdel Haleem They said, ‘Moses, will you throw first or shall we?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down zoom
Ahmed Ali They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first." zoom
Aisha Bewley They said, ´Musa, will you throw or shall we be the first to throw?´ zoom
Ali Ünal They (the sorcerers) said: "Moses, either you throw or we will be the first to throw!" zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘O Moses! Either you will throw down, or we shall be the first to throw.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Said they, "O Moses! Either you must throw first, or let us throw first." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "O Musa, (Moses) either you will cast, or we will be the first to cast." zoom
Muhammad Sarwar They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?" zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .O Musa, either you throw (first), or shall we be first to throw? zoom
Shabbir Ahmed The debaters asked, "O Moses! Do you begin or shall we go first?" zoom
Syed Vickar Ahamed They said; "O Musa (Moses)! Either you be the one who throws (first) or will we be the first to throw?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." zoom
Farook Malik The magicians said: "O Moses! Will you throw down first or shall we?" zoom
Dr. Munir Munshey They said, "Oh Musa, either you cast (your spell) first, or else let us be the first to cast (the spell)." zoom
Dr. Kamal Omar They said: “O Musa! If it is that you drop (your rod) or if it is that we become the first that dropped (the articles)? zoom
Talal A. Itani (new translation) They said, 'O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.' zoom
Maududi The magicians said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: Moses, do you throw or are we to throw first zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They said, “O Moses, would you rather that you throw first, or that we be the first to throw? zoom
Musharraf Hussain The magicians said, “Musa, either you throw or we’ll throw first.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down." zoom
Mohammad Shafi They said (aloud), "O Moses! Will you do your act, or shall we be the first to do it?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They said: “O.K. Moses, who should start first?&rdquo zoom
Faridul Haque They said, "O Moosa, either you throw first - or shall we throw first?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first zoom
Maulana Muhammad Ali They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ." zoom
Sher Ali They said, `O Moses, either do thou cast first, or we shall be the first to cast. zoom
Rashad Khalifa They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, 'O Musa! Either you cast or we cast first'. zoom
Amatul Rahman Omar (The sorcerers) said, `Moses! either you present (first what you have) or we shall be the first to present (what we have). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become the first ones to cast. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They said:"O Moosa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast. zoom
Edward Henry Palmer Said they, 'O Moses! either thou must throw, or we must be the first to throw. zoom
George Sale They said, O Moses, whether wilt thou cast down thy rod first, or shall we be the first who cast down our rods zoom
John Medows Rodwell They said, "O Moses, wilt thou first cast down thy rod, or shall we be the first who cast?" zoom
N J Dawood (2014) They said: ‘Moses, either you throw down, or we shall be the first to throw?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [On that day,] (Pharaoh’s magicians) said, “Moses, do you want to throw first, or do you want us to throw first?” zoom
Sayyid Qutb Said [the sorcerers]: 'Moses! Either you throw [first], or we shall be the first to throw.' zoom
Ahmed Hulusi They said, “O Moses! Either you throw first or we shall be the first to throw.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They (the sorcerers) said: 'O' Moses! Will you throw, or shall we be the first who throw?' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Face to face with Mussa, they said to him: "Would you like to cast down your staff first or shall we cast ours first!" zoom
Mir Aneesuddin They said, "O Musa! will you throw or shall we be the first to throw?" zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...