Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:111 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمً zoom
Transliteration WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman zoom
Transliteration-2 waʿanati l-wujūhu lil'ḥayyi l-qayūmi waqad khāba man ḥamala ẓul'ma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (will be) humbled the faces before the Ever-Living, the Self-Subsisting. And verily will have failed (he) who carried wrongdoing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [on that Day] all faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being; and undone shall be he who bears [a burden of] evildoin zoom
M. M. Pickthall And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back) zoom
Shakir And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure zoom
Wahiduddin Khan on that Day all faces shall be humbled before the Living, Self-Subsisting One. Those burdened with evil deeds will come to grief zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And faces will be humbled before The Living, The Eternal while, surely, will be frustrated whoever was burdened by doing injustice. zoom
T.B.Irving Faces will seem downcast before the Living, the Eternal, and anyone who carries a load of harm will have blundered, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And all faces will be humbled before the Ever-Living, All-Sustaining. And those burdened with wrongdoing will be in loss. zoom
Safi Kaskas And [on that day all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he who bears injustice will despair. zoom
Abdul Hye And faces shall be humbled before the ever-Living, the self-Sustaining (Allah). Indeed the one who carried a burden of wrong-doing will be disappointed. zoom
The Study Quran Faces will be humbled before the Living, the Self-Subsisting. And whosoever bears wrongdoing will have failed zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed zoom
Abdel Haleem and [all] faces will be humbled before the Living, Ever Watchful One. Those burdened with evil deeds will despair zoom
Abdul Majid Daryabadi And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong zoom
Ahmed Ali All heads will be bowed before the Living, the Eternal; and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair zoom
Aisha Bewley Faces will be humbled to the Living, the All-Sustaining. and anyone weighed down with wrongdoing will have failed. zoom
Ali Ünal And (on that Day) all faces are humbled before the All-Living, the Self-Subsisting One (by Whom all else subsist). And assuredly he has failed whose load is wrongdoing zoom
Ali Quli Qara'i All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and he will fail who bears [the onus of] wrongdoing zoom
Hamid S. Aziz All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And faces will be subservient to The Ever Living, The Superb Upright Sustainer, (Or: The Most Upright) and he who bears (a burden of) injustice is already disappointed zoom
Muhammad Sarwar Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice zoom
Muhammad Taqi Usmani All faces will be humbled before (Allah,) the Ever-Alive, the All-Sustaining; and the loser will be the one who bears (the burden of his) injustice zoom
Shabbir Ahmed All faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Maintainer of the Universe. And undone will be the violators of human rights zoom
Syed Vickar Ahamed And (all) faces shall look down before (Him)— The Ever-Living (Al-Hai’i), the Self-Sustaining and the Eternal (Al-Khyumm): Truly hopeless will be the man who carries injustice (on his back) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice zoom
Farook Malik Their faces shall be humbled before the Ever-Living, the Ever-existent (Allah). The one who is carrying the burden of iniquity will be doomed zoom
Dr. Munir Munshey All heads will bow before the Eternally Alive and the Ever-lasting. Anyone carrying a burden of having committed an injustice shall fail miserably zoom
Dr. Kamal Omar And the faces became down-cast before Ever-Living, Ever-Sustaining (Allah). And surely became a failure that who carried burden of wrong-doings zoom
Talal A. Itani (new translation) Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair zoom
Maududi All faces shall be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord, and he who bears the burden of iniquity will have failed zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the faces humbled (and lowered) before the eternal living (God), and anyone who carries wrongdoing has failed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) All faces will be humbled before Him, the Living, the Self-Sufficient, Eternal. Hopeless indeed will be the person that carries an injustice zoom
Musharraf Hussain With long, sad faces they will stand before the Ever-Living, the Everlasting Lord. Whoever carries an evil burden will be feeling hopeless. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed. zoom
Mohammad Shafi And the faces shall be bent down before the Living, Everlasting One. And he who bears the burden of wrongdoing is certainly doomed zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian All faces will look down at the presence of the Living One, the Eternal One. What a failure is the one who has to carry the burden of his sins zoom
Faridul Haque And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed zoom
Maulana Muhammad Ali And faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent. And he who bears iniquity is indeed undone zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired zoom
Sher Ali And all great leaders shall humble themselves before the Living, Self-Subsisting and All-Sustaining God. And HE indeed is undone who bears the burden of iniquity zoom
Rashad Khalifa All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) All faces shall be down cast before the Living, the Sustainer. And undoubtedly he who bore the burden of injustice remained unsuccessful. zoom
Amatul Rahman Omar And all persons shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining (God). And he who bears (the burden of) iniquity shall indeed fail in his objective zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (all) faces will bow down before the holy presence of the Ever-Living (and) Self-Subsisting (Lord), and surely he who bears the burden of wrongdoing will crumble to failure zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing zoom
Edward Henry Palmer Faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent; and he who bears injustice is ever lost zoom
George Sale And their faces shall be humbled before the living, the self-subsisting God; and he shall be wretched who shall bear his iniquity zoom
John Medows Rodwell And humble shall be their faces before Him that Liveth, the Self-subsisting: and undone he, who shall bear the burden of iniquity zoom
N J Dawood (2014) They will hang their heads with awe before the Living One, the Ever-existent. Those who are burdened with sin shall come to grief zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Faces shall be humbled before Him –the Eternal One, the Self-reliant. Truly hopeless will be the one who carries sin. zoom
Sayyid Qutb All faces shall be humbled before the Ever- Living, the Self- Subsisting Lord; and undone shall be he who is burdened with evildoing; zoom
Ahmed Hulusi All faces will bow down humbly before the Hayy and Qayyum One... He who bears a burden (who has died without becoming aware of his vicegerency) will indeed be in loss. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (on that Day, all) faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent (Allah), and whoever bears inequity will indeed be disappointed zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim All countenances shall express humility before Him, the Eternal, the Omnipotent Who preserves existence. But defeated and miserably disappointed of their expectations shall be those who bear the burden of iniquity and wrongful actions zoom
Mir Aneesuddin And faces will humble before the Living, the Eternally Existing and he who carries (the burden of) injustice would indeed fail. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...