Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:108 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسً zoom
Transliteration Yawma-ithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati al-aswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan zoom
Transliteration-2 yawma-idhin yattabiʿūna l-dāʿiya lā ʿiwaja lahu wakhashaʿati l-aṣwātu lilrraḥmāni falā tasmaʿu illā hamsa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 On that Day they will follow the caller, no deviation from it. And (will be) humbled the voices for the Most Gracious, so not you will hear except a faint sound. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On that Day, all will. follow the summoning Voice from which there will be no escape; and all sounds will be hushed before the Most Gracious, and thou wilt hear nothing but a faint sough in the air zoom
M. M. Pickthall On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march) zoom
Shakir On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that you shall not hear aught but a soft sound zoom
Wahiduddin Khan On that Day all will follow the summoning voice from which there is no escape; and all voices will be hushed before the Lord of Mercy, and nothing will be heard except a subdued murmur zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On that Day they will follow one who calls. There will be no crookedness in him. And voices will be hushed for The Merciful so thou wilt hear nothing but a murmuring. zoom
T.B.Irving On that day they will follow the Crier who has no crookedness in him either; their voices will be hushed before the Mercy-giving and you will hear only [people] shuffling past. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On that Day all will follow the caller ˹for assembly˺, ˹and˺ none will dare to deviate. All voices will be hushed before the Most Compassionate. Only whispers will be heard. zoom
Safi Kaskas On that Day, everyone will follow the Caller from whom there is no escape. Then, all voices will be quieted before the Merciful-to-all and only whispers will be heard. zoom
Abdul Hye On that Day the people will follow the caller (of Allah); there is no crookedness for the caller. (All voices) will be humbled for the Gracious (Allah), so you shall hear nothing but a whisper (of footsteps). zoom
The Study Quran On that Day they shall follow a herald in whom there is no crookedness. And voices will be humbled before the Compassionate, and you will hear naught but a murmur zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day, they will follow the caller, there is no crookedness to him. And all voices will be humbled for the Almighty, you will not be able to hear except whispers zoom
Abdel Haleem On that Day, people will follow the summoner from whom there is no escape; every voice will be hushed for the Lord of Mercy; only whispers will be heard zoom
Abdul Majid Daryabadi That Day they shall follow the caller for Whom there shall be no crookedness; and voices Shall be humbled for the Compassionate; so that thou shalt not hear ought except patterin zoom
Ahmed Ali That day they will follow the summoner from whom there will be no receding; and their voices will be hushed before Ar-Rahman, and you will not hear a sound but faint shuffling zoom
Aisha Bewley On that day they will follow the Summoner who has no crookedness in him at all. Voices will be humbled before the All-Merciful and nothing but a whisper will be heard. zoom
Ali Ünal On that Day, all will follow the summoning Voice straightforwardly without any deviation, and all voices will be humbled for the All-Merciful, and you will hear nothing but a hushed murmur zoom
Ali Quli Qara'i On that day they will follow a summoner in whom there will be no deviousness. The voices will be muted before the All-beneficent, and you will hear nothing but a murmur zoom
Hamid S. Aziz On that day they shall follow the Caller who deceives not; and the voices shall be hushed before the Beneficent, and you shall hear naught but a shuffling (or tramp of marching feet) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Upon that Day, they will closely follow the caller in whom is no crookedness; and voices will submit to The All-Merciful so that you hear nothing except a (faint) muttering zoom
Muhammad Sarwar On that day they will follow their caller without deviation. Their voices will be low in the presence of the Beneficent God. You will hear nothing but the tread of the marching feet zoom
Muhammad Taqi Usmani That day they will follow the caller who will find no deviation (from anyone). And the voices will turn low in awe for the RaHman (All- Merciful, Allah). So, you will hear not but whispering zoom
Shabbir Ahmed On that Day all people will follow the caller who has no crookedness in him. (Ta Ha, the Ideal Prophet's call. The Call that is straight, without crookedness (2:186), (7:86), (18:1), (33:46)). And they will follow the call without deviation. The most vociferous of leaders will subdue their voices before the Message of the Beneficent. You will only hear soft voices, gentle footsteps zoom
Syed Vickar Ahamed On that Day, the mankind will strictly follow (the voice of Allah's) Caller: No crookedness (can they show) him (the Caller): All sounds shall be quiet in the Presence of (Allah), the Most Gracious (Rahman): And you shall hear nothing except the hidden voice [or the secret speech — (in the trample of their march)] zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps] zoom
Farook Malik - On that Day the people will follow the call of the Caller, no one will dare show any crookedness; their voices hushed before the Beneficent (Allah), and you shall hear nothing but the sound of the marching feet zoom
Dr. Munir Munshey On that day, they will (meekly) respond to the convener _ (the angel) _ who shall face no hindrance. In the presence of Rehman, voices will drop to a subdued hush. You shall hear nothing but faint whispers zoom
Dr. Kamal Omar On that Day (the Mujrimun) will strictly follow the caller (showing) no deviation in relation to him. And the voices dimmed and humbled before Ar-Rahman. So you shall not hear except the subdued sound of footsteps zoom
Talal A. Itani (new translation) On that Day, they will follow the caller, without any deviation. Voices will be hushed before the Merciful, and you will hear nothing but murmur. zoom
Maududi On that Day people shall follow straight on to the call of the summoner, no one daring to show any haughtiness. Their voices shall be hushed before the Most Compassionate Lord, so that you will hear nothing but a whispering murmur zoom
Ali Bakhtiari Nejad On that day, they follow the caller without deviating from him, and the voices lowered for the beneficent and you only hear but a murmur zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) On that day they will follow the caller. No crookedness concerning him either. All sounds will humble themselves in the presence of God, the Merciful Benefactor. Nothing will you hear but the sound of their feet zoom
Musharraf Hussain That Day they will follow a caller, who no one will ignore. Their voices will be hushed for the Kind Lord; you will not hear but a whisper. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day, they will follow the caller, there is no crookedness to him. And all voices will be humbled for the Almighty, you will not be able to hear except whispers. zoom
Mohammad Shafi That Day they shall follow the caller, and they shall have no alternative but to follow him. And the voices shall be low in deference to the Gracious One and you shall not hear but a soft murmur zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Everyone will silently follow the voice which will directly lead them to the Lord. All sound will be hushed before the Most Gracious. You will only hear the sound of their feet (as they march. zoom
Faridul Haque On that day they will run after a caller, there will be no deviation in it; and voices shall become hushed before the Most Gracious, so you will not hear except a faint sound zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day, they will follow the Summoner, who is not crooked, their voices hushed before the Merciful, and you shall hear nothing except a murmuring zoom
Maulana Muhammad Ali On that day they will follow the Inviter, in whom is no crookedness; and the voices are low before the Beneficent God, so that thou hearest naught but a soft sound zoom
Muhammad Ahmed - Samira (On) that day they follow the caller/requester, no crookedness/indirectness for it, and the voices/sounds silenced/humbled to the merciful, so you do not hear except whispering/quiet or subdued voices zoom
Sher Ali On that day they will follow the Caller in whose teaching is no crookedness; and all voices shall be hushed before the Gracious God and thou shalt not hear but a subdued murmur zoom
Rashad Khalifa On that day, everyone will follow the caller, without the slightest deviation. All sounds will be hushed before the Most Gracious; you will hear nothing but whispers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) On that Day they will run behind the caller, there will be no crookedness in him, and all voices will be low before the Most Affectionate, then you will not hear but a very low sound. zoom
Amatul Rahman Omar On that day they will follow the call of him (-the Holy Prophet) in (the teachings of) whom is no crookedness. (All) voices shall be hushed up before the Most Gracious (God), so you will hear nothing but a faint murmur zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri On that Day, people will tread on behind the caller, and there will be no deviation in (following) him. And all voices will be hushed due to the Majesty of the Most Kind (Lord). So you will not hear anything except a faint sound of a stir zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allahs caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allahs caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry On that day they will follow the Summoner in whom is no crookedness; voices will be hushed to the All-merciful, so that thou hearest naught but a murmuring zoom
Edward Henry Palmer On that day they shall follow the caller in whom is no crookedness; and the voices shall be hushed before the Merciful, and thou shalt hear naught but a shuffling zoom
George Sale On that day mankind shall follow the angel who will call them to judgment, none shall have power to turn aside from him; and their voices shall be low before the Merciful, neither shalt thou hear any more than the hollow sound of their feet zoom
John Medows Rodwell On that day shall men follow their summoner - he marcheth straight on: and low shall be their voices before the God of Mercy, nor shalt thou hear aught but the light footfall zoom
N J Dawood (2014) On that day men will follow their truthful summoner, their voices hushed before the Lord of Mercy; and you shall hear only the sound of marching feet zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On that day, they will follow the caller from whom there will be no escape. All voices will be humbled in the presence of the Most Gracious. You won’t be able to hear anything but a faint sound. zoom
Sayyid Qutb On that day, all will follow the summoning voice from which there will be no escape. All sounds will be hushed before the Most Merciful, and you will hear nothing but a faint sough in the air. zoom
Ahmed Hulusi At that time, they will follow the inviter from whom none can escape... All voices will be silenced with the fear of the Rahman... You will hear nothing but a moaning coming from the depths. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli On that day they will follow the caller in whom is no crookedness, and the voices shall be low before (the grandeur of) the Beneficent (Allah), so that you hear not but a faint murmur zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall all resurrected beings faithfully follow the announcer -the angel Israfil- who marches straight on, and all voices and sounds are humbled and die away that you can only hear the soft and fair sound of their foot-steps treading the straight path zoom
Mir Aneesuddin On that day they will all follow the announcer, there will be no crookedness (in responding) to him, and voices will humble before the Beneficent (Allah), so that you will not hear anything except a faint sound. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...