Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient | |
M. M. Pickthall | | But as for him who hoardeth and deemeth himself independent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient | |
Shakir | | And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah) | |
Wahiduddin Khan | | But as for one who is miserly and unheeding | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And as for him who was a miser and was self-sufficient | |
T.B.Irving | | while anyone who acts miserably, and feels he is self-sufficient | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And as for the one who is stingy, indifferent ˹to Allah˺, | |
Safi Kaskas | | But as for he who is stingy and considers himself self-sufficient, | |
Abdul Hye | | As for the one who is miser and thinks itself self-sufficient, | |
The Study Quran | | And as for one who is miserly and deems himself beyond need | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And as for he who is stingy and holds back | |
Abdel Haleem | | There is the one who is miserly, who is self-satisfied | |
Abdul Majid Daryabadi | | And as for him who stinteth and is heedless | |
Ahmed Ali | | But he who does not give and is unconcerned | |
Aisha Bewley | | But as for him who is stingy and self-satisfied, | |
Ali Ünal | | But as for him who is niggardly and regards himself as self-sufficient in independence of Him | |
Ali Quli Qara'i | | But as for him who is stingy and self-complacent | |
Hamid S. Aziz | | But as for him who is niggardly and thinks himself independent (or self-sufficient) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as for him who is miserly, and thinks himself self-sufficient | |
Muhammad Sarwar | | But for those who are niggardly, horde their wealth | |
Muhammad Taqi Usmani | | But the one who is miser and deems himself self-sufficient | |
Shabbir Ahmed | | But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others | |
Syed Vickar Ahamed | | But he who is a greedy miser and thinks himself to be self-sufficient | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But as for he who withholds and considers himself free of nee | |
Farook Malik | | As for him who is a stingy and considers himself independent of Alla | |
Dr. Munir Munshey | | While anyone who acts niggardly, (lives nonchalantly), and considers himself self-sufficient | |
Dr. Kamal Omar | | And as for that who behaved niggardly and remained unconcerned | |
Talal A. Itani (new translation) | | But as for him who is stingy and complacent | |
Maududi | | As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And as for anyone who is stingy and supposes he has no nee | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But he who suffers from greed and thinks himself self-sufficient | |
Musharraf Hussain | | But for the miserly, who thinks he is self-sufficient | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And as for he who is stingy and holds back. | |
Mohammad Shafi | | And he who was miserly [in giving things in Allah's Path], and considered that he needed no divine help | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | But the one who is greedy, not generous and thinks that he does not need anyone | |
Faridul Haque | | And for him who hoarded wealth and remained carefree | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but for him that is a miser, and sufficed | |
Maulana Muhammad Ali | | And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And but who was stingy/miser and sufficed/availed | |
Sher Ali | | But as for him who is niggardly and is disdainfully indifferent | |
Rashad Khalifa | | But he who is stingy, though he is rich | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And as for him who stinted and became independent, | |
Amatul Rahman Omar | | But as for him who is niggardly (and cripples his capacities) and is (disdainfully) indifferent (to God and the Hereafter) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But he who is miser and disregards (spending in the cause of Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [Consider] the one who is a greedy miser and [considers him-/herself] independent… | |
Sayyid Qutb | | But as for him who is a miser and deems himself self-sufficient, | |
Ahmed Hulusi | | But as for he who withholds and considers himself free of need (for purification and protection), | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "But as for the stingy one who thinks he needs no one," | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | But he ho is niggardly thinking he is self-sufficient and exercises greed | |
Mir Aneesuddin | | And as for him who was niggardly and considered himself independent | |