Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naba` 78:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتً zoom
Transliteration WajaAAalna nawmakum subatan zoom
Transliteration-2 wajaʿalnā nawmakum subāta zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We made your sleep (for) rest, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and We have made your sleep [a symbol of] deat zoom
M. M. Pickthall And have appointed your sleep for repose zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And made your sleep for rest zoom
Shakir And We made your sleep to be rest (to you) zoom
Wahiduddin Khan and gave you repose in sleep zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and We made your sleep as a rest. zoom
T.B.Irving and granted your sleeping for repose zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and made your sleep for rest, zoom
Safi Kaskas And made your sleep to rest? zoom
Abdul Hye made your sleep for rest, zoom
The Study Quran and make your sleep repose zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We made your sleep for restin zoom
Abdel Haleem give you sleep for rest zoom
Abdul Majid Daryabadi And We have made your sleep as a rest zoom
Ahmed Ali And made sleep for you to rest zoom
Aisha Bewley We made your sleep a break. zoom
Ali Ünal And We have made your sleep for rest zoom
Ali Quli Qara'i and make your sleep for rest zoom
Hamid S. Aziz And made your sleep for rest zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We have made your sleep for repose zoom
Muhammad Sarwar made sleep for you to rest zoom
Muhammad Taqi Usmani and made your sleep a source of rest zoom
Shabbir Ahmed And We have made sleep so that you can rest zoom
Syed Vickar Ahamed And made your sleep for rest zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And made your sleep [a means for] res zoom
Farook Malik provided you rest in sleep zoom
Dr. Munir Munshey We created sleep for you to rest (and rejuvenate) zoom
Dr. Kamal Omar And We made your sleep Subatan (means of rest and revival) zoom
Talal A. Itani (new translation) And made your sleep for rest zoom
Maududi and made your sleep a means of repose zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We made your sleep as a rest zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And made your sleep for rest zoom
Musharraf Hussain made your sleep for resting, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We made your sleep for resting? zoom
Mohammad Shafi And We made your sleep a means of rest zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And favored you with the sleep so that you res zoom
Faridul Haque And made your sleep a rest zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and We made your sleep a rest zoom
Maulana Muhammad Ali And made your sleep for rest zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We made your sleep rest/tranquil zoom
Sher Ali And have made your sleep for rest zoom
Rashad Khalifa We created sleeping so you can rest zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We have made your sleep a rest, zoom
Amatul Rahman Omar And We have made your sleep a source of rest zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We (have) made your sleep (a means of bodily) rest zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And have made your sleep as a thing for rest zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We appointed your sleep for a rest zoom
Edward Henry Palmer and made your sleep for rest zoom
George Sale and appointed your sleep for rest zoom
John Medows Rodwell And ordained your sleep for rest zoom
N J Dawood (2014) and gave you rest in sleep zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [We] made your sleep for rest. zoom
Sayyid Qutb and made your sleep a cessation of activity. zoom
Ahmed Hulusi And made sleep a means for rest. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and have made your sleep for rest," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We made your sleep for repose zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We made your sleep* a repose for relief and recuperation zoom
Mir Aneesuddin And We made your sleep for rest. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...