Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | whereas by day a long chain of doings is thy portion | |
M. M. Pickthall | | Lo! thou hast by day a chain of business | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties | |
Shakir | | Surely you have in the day time a long occupation | |
Wahiduddin Khan | | You have by day prolonged occupations [with Dawah work] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, for thee in the daytime is a lengthy occupation. | |
T.B.Irving | | You have lengthy employment during daylight. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | For during the day you are over-occupied ˹with worldly duties˺. | |
Safi Kaskas | | In the daytime, you are kept busy for long periods. | |
Abdul Hye | | surely, during the day there is prolonged occupation for you with ordinary duties. | |
The Study Quran | | For truly by day you have lengthy affairs | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | For you have many duties during the day | |
Abdel Haleem | | you are kept busy for long periods of the day–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily there is for thee by day occupation prolonged | |
Ahmed Ali | | Indeed during the day you have a long schedule of occupations | |
Aisha Bewley | | In the daytime much of your time is taken up by business matters. | |
Ali Ünal | | For by day you have extended preoccupations | |
Ali Quli Qara'i | | for indeed during the day you have drawn-out engagements | |
Hamid S. Aziz | | Surely you have in the daytime a long occupation (with ordinary affairs of life) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely in the daytime you have long employment | |
Muhammad Sarwar | | During the day, you are preoccupied with many activities | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely, in daytime, you have a lengthy work to do | |
Shabbir Ahmed | | Behold, by day you are engaged in continued strife | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, for you by the day, there is long (and hard) work with ordinary duties | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, for you by day is prolonged occupation | |
Farook Malik | | because, during the day you are hard pressed with worldly affairs | |
Dr. Munir Munshey | | You have ordinary chores to perform during the day | |
Dr. Kamal Omar | | truly for you, during the day-time is prolonged (or never-ending) chain of engagements | |
Talal A. Itani (new translation) | | In the daytime, you have lengthy work to do | |
Maududi | | You are indeed much occupied during the day with the affairs of the world | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed you have lengthy occupations during the day | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Certainly there is for you, by day, prolonged occupation | |
Musharraf Hussain | | since all day long you remain busy; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | For you have many duties during the day. | |
Mohammad Shafi | | [And] indeed, there are prolonged engagements for you during the day | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … as you are tied up during day with daily worldly affairs | |
Faridul Haque | | Indeed you have a lot of matters during the day | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | You have by day prolonged occupations | |
Maulana Muhammad Ali | | Truly thou hast by day prolonged occupation | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly for you in the daytime (is) long tending to the livelihood/sleeping and resting | |
Sher Ali | | Thou hast, indeed, during the day a long chain of engagements | |
Rashad Khalifa | | You have a lot of time during the day for other matters. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, you have a chain of engagements during the day. | |
Amatul Rahman Omar | | Indeed, you have a long (chain of) engagements during the day | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Of course, there are many commitments for you during the day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties | |