Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Muzammil 73:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولً zoom
Transliteration Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan zoom
Transliteration-2 al-samāu munfaṭirun bihi kāna waʿduhu mafʿūla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 The heaven (will) break apart therefrom, is His Promise to be fulfilled. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [the Day] on which the skies shall be rent asunder, [and] His promise [of resurrection] fulfilled zoom
M. M. Pickthall The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished zoom
Shakir The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment zoom
Wahiduddin Khan The Day when the heavens will be rent asunder and God's promise shall be fulfilled zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The heaven will be that which is split apart from it. His promise had been one that is accomplished. zoom
T.B.Irving The sky will crack open from it; His promise will be fulfilled. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It will ˹even˺ cause the sky to split apart. His promise ˹of judgment˺ must be fulfilled. zoom
Safi Kaskas A Day when the heavens will shatter. God's promise is always fulfilled. zoom
Abdul Hye the heaven will split asunder? His Promise will certainly be fulfilled zoom
The Study Quran The sky shall be rent asunder thereon. His Promise shall be fulfilled zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The heaven will crack with it. His promise is always delivered zoom
Abdel Haleem a Day when the sky will be torn apart? God’s promise will certainly be fulfilled zoom
Abdul Majid Daryabadi And the heaven shall be split there in. His promise needs must be fulfilled zoom
Ahmed Ali The heavens itself will be rent asunder (on that day). His promise is bound to be fulfilled zoom
Aisha Bewley by which heaven will be split apart? His promise will be fulfilled. zoom
Ali Ünal The sky will cleft open thereby. His promise (of Resurrection and Judgment) is certainly to be fulfilled zoom
Ali Quli Qara'i and wherein the sky will be rent apart? His promise is bound to be fulfilled zoom
Hamid S. Aziz The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfilment zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Whereby the heaven will be rent asunder; His promise has (always) been performed zoom
Muhammad Sarwar On that day, the heavens will be rent asunder. This is the decree of God which has already been ordained zoom
Muhammad Taqi Usmani whereby the sky will burst apart. His promise has to be fulfilled zoom
Shabbir Ahmed The very sky will then be rent asunder. (The arrogant leaders will be scattered). His Promise always come to pass zoom
Syed Vickar Ahamed When the sky will be torn apart— His Promise certainly will come true zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled zoom
Farook Malik the heaven shall split asunder, and His promise shall be fulfilled zoom
Dr. Munir Munshey (On that day), the sky will burst asunder; His promise is (simply) bound to be fulfilled zoom
Dr. Kamal Omar With (the approach of) that (Day) the heaven is one which is about to break-up. His Promise has become fulfilled zoom
Talal A. Itani (new translation) The heaven will shatter thereby. His promise is always fulfilled zoom
Maududi the Day whose severity shall cause the heaven to split asunder? Allah´s promise is ever bound to be fulfilled zoom
Ali Bakhtiari Nejad (A day that) the sky is torn apart in it. God's promise shall be done zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the universe will be cleft asunder? His promise must be accomplished zoom
Musharraf Hussain The sky will be torn into pieces, and His promise fulfilled. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The heavens will crack with it. His promise is always delivered. zoom
Mohammad Shafi The sky will break apart whereat, as His promise is fulfilled zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The day on which the sky will open up into pieces; God’s promises will surely be fulfilled zoom
Faridul Haque The heaven will split asunder with its grief; the promise of Allah will surely occur zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah on which the heaven will split apart, and His promise is done zoom
Maulana Muhammad Ali The heaven being rent asunder thereby. His promise is ever fulfilled zoom
Muhammad Ahmed - Samira The sky/space is split/cleaved with (by) it, His promise was/is made/done zoom
Sher Ali The day when the heaven will be rent asunder; and HIS promise is bound to be fulfilled zoom
Rashad Khalifa The heaven will shatter therefrom. His promise is true. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The sky will be split on account of its grief. The promise of Allah shall be fulfilled. zoom
Amatul Rahman Omar And because of which the heaven shall be rent asunder. (This is the promise of God,) remember His promise is bound to be fulfilled zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The Day) by whose severity the heaven will be split apart? His promise is bound to be fulfilled zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Whereon the heaven will be cleft asunder? His Promise is certainly to be accomplished zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed zoom
Edward Henry Palmer whereon the heaven cleaves - its promise shall be fulfilled zoom
George Sale The heaven shall be rent in sunder thereby: The promise thereof shall surely be performed zoom
John Medows Rodwell The very heaven shall be reft asunder by it: this threat shall be carried into effect zoom
N J Dawood (2014) the day the sky will split asunder? God‘s promise shall surely be fulfilled zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The sky will rip apart! His promise will be realized! zoom
Ahmed Hulusi The heaven will split apart there from; His promise is fulfilled! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is a Day of violent physical disturbance that rends the heaven to pieces zoom
Mir Aneesuddin (and) on which (day) the sky will be cleft asunder ? His promise is to be fulfilled. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...