Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while | |
M. M. Pickthall | | Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while | |
Shakir | | And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little | |
Wahiduddin Khan | | Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Forsake to Me the ones who deny, those imbued with prosperity and respite them for a little. | |
T.B.Irving | | Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while. | |
Safi Kaskas | | and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer; | |
Abdul Hye | | And leave Me alone to deal with the deniers who are in possession of good things of life. Give them respite for a little while. | |
The Study Quran | | Leave to Me the deniers living in luxury, and be gentle with them for a while | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while | |
Abdel Haleem | | and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while | |
Abdul Majid Daryabadi | | And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little | |
Ahmed Ali | | Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while | |
Aisha Bewley | | Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer. | |
Ali Ünal | | And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while | |
Ali Quli Qara'i | | Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite | |
Hamid S. Aziz | | And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while) | |
Muhammad Sarwar | | Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while | |
Muhammad Taqi Usmani | | And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while | |
Shabbir Ahmed | | And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time | |
Syed Vickar Ahamed | | And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little | |
Farook Malik | | Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while | |
Dr. Munir Munshey | | And, leave Me to handle (all) those who deny (the truth), those (who happen to be) living in peace and comfort. Let them, for a while | |
Dr. Kamal Omar | | And leave Me and the deniers who possess luxuries, and grant them respite for a while (i.e., till death approaches them and then they await the Accountability) | |
Talal A. Itani (new translation) | | And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite | |
Maududi | | Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And leave Me and the deniers who have the good life, and give them a little time | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And leave Me with those in possession of the good things in life who deny the truth, and bear with them for a little while | |
Musharraf Hussain | | Leave Me to deal with the deniers who selfishly enjoy comfort, and bear with them for a little while. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while. | |
Mohammad Shafi | | And leave it to Me, and those who deny the Truth, living a life of comfort! And give them a little respite | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while | |
Faridul Haque | | And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while | |
Maulana Muhammad Ali | | And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little | |
Sher Ali | | And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite | |
Rashad Khalifa | | And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And leave to Me those beliers the rich ones and give them a little time. | |
Amatul Rahman Omar | | Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while | |