Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jinn 72:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدً zoom
Transliteration Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan zoom
Transliteration-2 wa-annahu taʿālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan walā walada zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son zoom
M. M. Pickthall And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son zoom
Shakir And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son zoom
Wahiduddin Khan and exalted is the majesty of our LordHe has taken neither a wife nor a son zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, He, exalted be the grandeur of our Lord. He took no companion (f) to Himself, nor a son, zoom
T.B.Irving Our Lord´s excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring, zoom
Safi Kaskas And exalted be the glory of our Lord! He never had a spouse nor a child. zoom
Abdul Hye And surely, the majesty of our Lord is exalted: He has neither taken a wife nor a son. zoom
The Study Quran And He—exalted be the Majesty of our Lord—has neither consort nor child zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son." zoom
Abdel Haleem and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child zoom
Abdul Majid Daryabadi And He - exalted be the majesty of our Lord!-hath taken neither a spouse nor a son zoom
Ahmed Ali Exalted is the glory of our Lord; He has neither wife nor son zoom
Aisha Bewley He — exalted be the Majesty of our Lord ! — has neither wife nor son. zoom
Ali Ünal ‘And that He – exalted is the majesty of our Lord – has taken neither consort nor child zoom
Ali Quli Qara'i Exalted be the majesty of our Lord, He has taken neither any spouse nor son zoom
Hamid S. Aziz "And that He, exalted be the majesty of our Lord, has not taken a consort, nor a son zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child zoom
Muhammad Sarwar our Lord is too exalted to have either a wife or son zoom
Muhammad Taqi Usmani and (then the Jinns started talking to each other) that exalted is the Glory of our Lord; He has taken neither a wife, nor a son zoom
Shabbir Ahmed "And that Exalted in Glory is our Lord. No wife has He ever taken nor a son." zoom
Syed Vickar Ahamed " ‘And unequaled is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a so zoom
Farook Malik Surely our Lord's Majesty is exalted: He has neither taken a wife nor a son zoom
Dr. Munir Munshey "Indeed, He _ Exalted and Majestic as He is _ did not (ever) take a mate or a son." zoom
Dr. Kamal Omar And that He: becomes exalted and high the Majesty of our Nourisher-Sustainer. He has not taken a wife and nor a son zoom
Talal A. Itani (new translation) And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child zoom
Maududi and that "He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either a wife or a son" zoom
Ali Bakhtiari Nejad and that our Master’s majesty is great, and He did not take a spouse or a child zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “ ‘And Exalted is the Majesty of our Lord. He has neither wife nor child zoom
Musharraf Hussain ‘Our Lord’s majesty is exalted and He hasn’t taken a wife nor a child, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And Exalted is the Majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son." zoom
Mohammad Shafi "`And (we affirm) that He has neither wife nor son; exalted is the Majesty of our Lord!'" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “The Jinns, therefore, bear witness the majesty of the Lord and that He has not taken anyone as His wife or child.&rdquo zoom
Faridul Haque ‘And that our Lord’s Majesty is Supreme - He has neither chosen a wife nor a child.&rsquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son zoom
Maulana Muhammad Ali And He -- exalted be the majesty of our Lord! -- has not taken a consort, nor a son zoom
Muhammad Ahmed - Samira 'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children. zoom
Sher Ali `The truth is that - exalted be the Majesty of our Lord - HE has taken unto Himself neither wife nor son zoom
Rashad Khalifa " `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a so zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that the majesty of our Lord is exalted high. He has neither taken a woman nor a child. zoom
Amatul Rahman Omar "And the truth is that the Majesty of our Lord is exalted. He has taken to Himself no consort nor (has He begotten) a son zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that exalted is the Glory of our Lord. He has taken for Himself neither any wife nor any children zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He -- exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son zoom
Edward Henry Palmer for, verily, He - may the majesty of our Lord be exalted!- has taken to Himself neither consort nor son zoom
George Sale He -- may the majesty of our Lord be exalted! -- hath taken no wife, nor hath He begotten any issue zoom
John Medows Rodwell And He, - may the majesty of our Lord be exalted! - hath taken no spouse neither hath he any offspring zoom
N J Dawood (2014) He (exalted be the glory of our Lord!) has taken neither consort, nor son zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “‘Exalted is the majesty of our Lord. He has not taken a wife and has no son. zoom
Ahmed Hulusi “Indeed, exalted is the nobleness of our Rabb; He has not taken a wife or a son!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Exalted be He Who is far above all and beyond all comprehension. Never did He take a wife nor did He beget a son" zoom
Mir Aneesuddin And Exalted be the Majesty of our Fosterer, He has not taken a wife or a son. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...