Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge | |
M. M. Pickthall | | (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries, | |
Shakir | | The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any | |
Wahiduddin Khan | | He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He is The One Who Knows of the unseen! And He discloses not the unseen to anyone, | |
T.B.Irving | | Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone, | |
Safi Kaskas | | He alone knows what is beyond our perception, and He doesn't disclose His knowledge of the unseen to anyone, | |
Abdul Hye | | (He alone is) the All-Knower of the unseen, and He does not reveal His unseen to anyon | |
The Study Quran | | Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone | |
Abdel Haleem | | He is the One who knows what is hidden | |
Abdul Majid Daryabadi | | He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone | |
Ahmed Ali | | He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any on | |
Aisha Bewley | | He is the Knower of the Unseen, and does not divulge His Unseen to anyone | |
Ali Ünal | | (He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyon | |
Ali Quli Qara'i | | Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone | |
Hamid S. Aziz | | He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone | |
Muhammad Sarwar | | He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses | |
Muhammad Taqi Usmani | | (He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him | |
Shabbir Ahmed | | The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets | |
Syed Vickar Ahamed | | "He (Allah, Alone) is All Knowledgeable of the Unseen, (Aalam-ul-Ghaib), nor does He make anyone familiar with His unseen mysteries&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyon | |
Farook Malik | | He Alone knows the unseen. He does not reveal His secrets to anyon | |
Dr. Munir Munshey | | (Allah is) the Knower of the unseen; He does not divulge His secrets to anyone | |
Dr. Kamal Omar | | (He alone is) the All-Knower of al-ghaib (the unseen). So He does not make informed about His ghaib any one — | |
Talal A. Itani (new translation) | | The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone | |
Maududi | | He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyon | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Knower of the unseen, and He does not inform anyone of His unsee | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “He knows the unknown, and He does not show anyone His unknown | |
Musharraf Hussain | | He is the Knower of the unseen and doesn’t reveal His secrets to anyone, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone. | |
Mohammad Shafi | | He is the One Who knows the Unseen, and none else is privy to His [knowledge of] Unsee | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the only one who knows the unseen. He is not going to reveal His secrets to anyone | |
Faridul Haque | | The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone | |
Maulana Muhammad Ali | | The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to non | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret) | |
Sher Ali | | HE is the Knower of the unseen; and HE reveals not HIS secrets to anyone | |
Rashad Khalifa | | He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyon | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | The Knower of Unseen reveals not His secret to anyone. | |
Amatul Rahman Omar | | He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (He is) the Knower of the unseen. So He does not inform any (common man) of His unseen | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen)." | |