Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُون zoom
Transliteration Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha hum mublisoona zoom
Transliteration-2 falammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayin ḥattā idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa-idhā hum mub'lisūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So when they forgot what they were reminded of [it], We opened on them gates (of) every thing, until when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly and then they (were) dumbfounded. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Then, when they had forgotten all that they had been told to take to heart, We threw open to them the gates of all [good] things until -even as they were rejoicing in what they had been granted - We suddenly took them to task: and lo! they were broken in spirit zoom
M. M. Pickthall Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair zoom
Shakir But when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair zoom
Wahiduddin Khan When they had forgotten Our admonition, We granted them all that they desired; but just as they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly and they were plunged into despair zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So when they forgot about what they were reminded in it, We opened to them the doors of everything. Until when they were glad with what they were given, We suddenly took them. That is when they were ones who are seized with despair. zoom
T.B.Irving So once they forgot what they had been reminded of, We opened up the doors to everything for them until just when they were happiest with what they had been given, We caught them suddenly and there they were confounded! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When they became oblivious to warnings, We showered them with everything they desired. But just as they became prideful of what they were given, We seized them by surprise, then they instantly fell into despair! zoom
Safi Kaskas When they had forgotten all that they have been told to take to heart, we opened the gates to everything they wanted. Then, as they rejoiced in what had been granted, We struck them suddenly and they were in despair. zoom
Abdul Hye When they forgot the warning what they had been reminded therewith, We opened to them the gates of every pleasant thing, until when they were rejoicing in what they were granted, We seized them suddenly, and then they were plunged into despair. zoom
The Study Quran So when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things, till, as they exulted in what they were given, We seized them suddenly, whereupon they came to despair zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the gates of all opportunities; and when they were happy with what they were given, We took them suddenly! They were confounded zoom
Abdel Haleem So, when they had forgotten the warning they had received, We opened the gates to everything for them. Then, as they revelled in what they had been given, We struck them suddenly and they were dumbfounded zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded zoom
Ahmed Ali When they had become oblivious of what they were warned, We opened wide the gates of everything to them; yet as they rejoiced at what they were given, We caught them unawares, and they were filled with despair zoom
Aisha Bewley When they forgot what they had been reminded of, We opened up for them the doors to everything, until, when they were exulting in what they had been given, We suddenly seized them and at once they were in despair zoom
Ali Ünal Then, when they forgot (the advice and warnings) that they were reminded of, We opened for them the gates of all things, until, even while they were rejoicing in what they were granted, We seized them suddenly, so then they were plunged into despair zoom
Ali Quli Qara'i So when they forgot what they had been admonished of, We opened for them the gates of all [good] things. When they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly, whereat, behold, they were despondent zoom
Hamid S. Aziz And when they forgot what they were reminded of, We opened for them the gates of all things, until when they rejoiced at what they had, We caught them up suddenly (or unawares, unexpectedly), and Lo! They were plunged into despair zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, as soon as they forgot what they were reminded of, We opened upon them the gates of everything, until when they exulted with what was brought to them, We took them (away) suddenly; then lo, they were dumbfounded zoom
Muhammad Sarwar When they forgot (all) the advice that they had received, We granted them all means of happiness but they were left in despair when We suddenly took Our bounties back from them zoom
Muhammad Taqi Usmani Thereafter, when they forgot the advice they were given, We opened for them doors of everything, so that when they became proud of what they were given, We seized them suddenly and they were left in despair zoom
Shabbir Ahmed They ignored the Message, and persisted in their ways. We opened for them the gates of all things and they kept enjoying life exploiting others (16:112). But the Law of Requital is ever vigilant. Social orders based on injustice and inequities eventually fail. Our Requital then came with stunning speed, and all they could do was, to plunge in despair zoom
Syed Vickar Ahamed But (even) when they forgot the warning that they had received, We opened unto them the gates of all (good) things to them, until, in the middle of their enjoyment of Our gifts, all of a sudden, We called them to account, when see! They were fell into sorrow (and suffering) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair zoom
Farook Malik When they neglected the warning they had received, then, instead of punishment, We opened the gates of every kind of prosperity for them; but just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly seized them; lo! They were plunged into despair zoom
Dr. Munir Munshey Once they (completely ignored and) forgot what they were asked to remember, We flung open for them the gates of everything pleasant and prosperous. They were well pleased and contented with everything they were granted. Then We seized them unawares, and they sank into a state of (deep depression and) helplessness zoom
Dr. Kamal Omar So when they forgot (Al-Kitab) with which they had been admonished and reminded, We opened to them the gates of all things (from Our Providence) until when they enjoyed fully what they were given, We, out of a sudden, seized them (in punishment), so at that time they are those who are devoid of hope zoom
Talal A. Itani (new translation) Then, when they disregarded what they were reminded of, We opened for them the gates of all things. Until, when they delighted in what they were given, We seized them suddenly; and at once, they were in despair zoom
Maududi So, when they forgot what they had been reminded of, We opened the gates of all things so that while they rejoiced in what they had been granted We seized them suddenly and they were plunged into utter despair zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when they forgot what they were reminded of it, We opened doors of everything for them until they were happy about what We gave them, until We suddenly took them and then they lost hope zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But when they forgot the warning they received, We opened to them the gates of all things, until in the middle of their enjoyment of Our gifts, all of a sudden, We called them to account, and then, they were plunged into despair zoom
Musharraf Hussain Once they forgot what they should remember, We opened up the floodgates of worldly provisions for them and, just as they were revelling in what they had, We suddenly seized them, and they were left in utter despair zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the gates of all opportunities; and when they were happy with what they were given, We took them suddenly! They were confounded. zoom
Mohammad Shafi Then when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the doors of all things. Until, when they were engrossed in rejoicing what they were given, We seized them suddenly. Then it was when they were driven to desperation and despair zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In spite of their [rebellion] and forgetting what was revealed to them, I showered them with many blessings. In response, they got totally involved in [nothing but the] entertainment and vanities. It was then that, all of a sudden, I seized them with the disasters and they were the most miserable zoom
Faridul Haque So when they forgot the advices made to them, We opened the gates of all things for them; to the extent that when they were rejoicing for what they had received, We seized them suddenly, hence they remained dejected zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when they had forgotten that with which they have been admonished, We opened the gates of everything to them, until just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly seized them and they were in utter despair zoom
Maulana Muhammad Ali Then, when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the gates of all things. Until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when they forgot what they were reminded with it, We opened on them every thing's doors/entrances, until when they became happy/delighted with what they were given, (then) We took/punished them suddenly, so then they are confused/dumbfounded zoom
Sher Ali When they forgot that with which they had been admonished, and WE opened unto them the gates of all things, till, even as they were rejoicing in what they were given, WE seized them suddenly, and lo ! they were in utter despair zoom
Rashad Khalifa When they thus disregard the message given to them, we open for them the gates of everything. Then, just as they rejoice in what was given to them, we punish them suddenly; they become utterly stunned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when they forget that with which they were admonished We opened unto them the gates of all things until when they became delighted at what they were given, then We seized them suddenly, now they were left in disappear. zoom
Amatul Rahman Omar Then, when they abandoned that whereof they had been reminded, We opened to them the gates of everything. Until when they began to boast over what they were given, We seized them unawares; then behold! they were in sore despair (of all good) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But when they forgot that Reminder which was urged upon them, We opened up for them the gates (to abundance) of everything (to take them to their end) until when they luxuriated (in ecstasy of sensual delights and sensuous gratification) with all that was provided for them, We seized them all of a sudden (with torment) and they were struck with despair zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened to them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them to punishment, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when they forgot what they were reminded of; We opened unto them the gates of everything until; when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly, and behold, they were sore confounded zoom
Edward Henry Palmer And when they forgot what they were reminded of, we opened for them the gates of everything, until when they rejoiced at what they had, we caught them up suddenly, and lo! they were in despair zoom
George Sale When they forgot that with which they had been admonished, and We opened unto them the gates of all things, till, even as they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly, and lo! they were in utter despair zoom
John Medows Rodwell And when they had forgotten their warnings, we set open to them the gates of all things, until, as they were rejoicing in our gifts, we suddenly laid hold upon them, and lo! they were plunged into despair zoom
N J Dawood (2014) And when they had clean forgotten Our admonition We opened every door for them; but just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly smote them, and, lo, they were despondent zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When they forgot the warning they had received, We opened to them the bounty of blessings. In the midst of their enjoyment of their gifts, We suddenly called them to account. They were plunged into despair. zoom
Sayyid Qutb Then, when they had clean forgotten what they had been reminded of, We threw open to them the gates of all good things, until just when they were rejoicing in what they had been granted, We suddenly took them to task; and they were plunged into utter despair. zoom
Ahmed Hulusi When they forgot that which they had been reminded of (that they were created for Allah) We opened the doors of every (good worldly) thing to them... As they were rejoicing with what they were given, We seized them at once! Suddenly they lost all their hope and were left in despair! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then, when they forgot that which they had been admonished to, We opened for them the doors of all things (of enjoyments) , until when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly when, behold, they were in utter dispair zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when they became wilfully unmindful of all that We had imparted to them of knowledge and of the misfortunes they suffered, We opened, for them all the great channels of prosperity until their appetite and desire were gratified and they rejoiced beyond a common joy. There and then We suddenly seized them and dressed them with ruin and there, they simply gave up hope and nursed despair zoom
Mir Aneesuddin So when they forgot that with which they were admonished, We opened for them the gates of everything, until, while they were rejoicing in that which was given to them, We suddenly caught them, so then they were in utter despair. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...