Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:139 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيم zoom
Transliteration Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun zoom
Transliteration-2 waqālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun lidhukūrinā wamuḥarramun ʿalā azwājinā wa-in yakun maytatan fahum fīhi shurakāu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "What (is) in (the) wombs (of) these cattle (is) exclusively for our males and forbidden on our spouses. But if is (born) dead, then they (all) in it (are) partners." He will recompense them (for) their attribution. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they say, "All that is in the wombs of such-and-such cattle is reserved for our males and forbidden to our women; but if it be stillborn, then both may have their share thereof." [God] will requite them for all that they [falsely] attribute [to Him]: behold, He is wise, all-knowing zoom
M. M. Pickthall And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge zoom
Shakir And they say: What is in the wombs of these cattle is specially for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then they are all partners in it; He will reward them for their attributing (falsehood to Allah); surely He is Wise, Knowing zoom
Wahiduddin Khan They say, What is in the wombs of such and such cattle is exclusively for our males and is forbidden to our females. But if it is stillborn, they may have a share of it. God will soon punish them for their [false] attribution. He is wise, and all-knowing zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they said: What is in the bellies of these flocks is exclusively for our males and is that which is forbidden to our female spouses, but if it would be born dead, then, they are ascribed as associates in it. He will give recompense to them for their allegations. Truly, He is Wise, Knowing. zoom
T.B.Irving They say: "What is in this livestock´s bellies is reserved exclusively for our menfolk, and forbidden to our wives." Yet if it is stillborn, then they may be partners in it! He will reward them for their description; He is Wise, Aware. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They ˹also˺ say, “The offspring of this cattle is reserved for our males and forbidden to our females; but if it is stillborn, they may all share it.” He will repay them for their falsehood. Surely He is All-Wise, All-Knowing. zoom
Safi Kaskas They also say, "What is in the womb of such and such cattle is reserved for our men and forbidden to our women, but if the offspring is stillborn, then they may have a share of it." [God] will punish them for all that they [falsely] attribute [to Him]: He is All-Wise, All- Knowing. zoom
Abdul Hye They say: “What is in bellies of these cattle (milk or fetus) is exclusively for our males, and forbidden to our females, but if it is born dead, then they all have shares in it.” He will punish them for their attribution (superstitions). Surely, He is All-Wise, All-knower of everything. zoom
The Study Quran And they say, “That which is in the bellies of these cattle is reserved for our males, and forbidden to our wives, but if it be stillborn, then all shall have a share therein.” Soon will He recompense them for that which they ascribe. Truly He is Wise, Knowing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "What is in the bellies of these livestock is purely for our males and forbidden for our wives, and if comes out dead, then they will be partners in it." God will recompense them for what they describe. He is Wise, Knowledgeable zoom
Abdel Haleem They also say, ‘The contents of these animals’ wombs will be reserved solely for our men and forbidden to our women, though if the offspring is stillborn they may have a share of it.’ He will punish them for what they attribute to Him: He is all wise, all aware zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: whatsoever is in the bellies of such cattle is for our males alone and is forbidden unto our wives, and if it be born dead, then they all are partakers thereof. Anon He shall requite them for their attribution verily He is Wise, Knowing zoom
Ahmed Ali And they say: "Whatever is in the wombs of these cattle is only meant for men and forbidden our women; but in case it should be still-born both could eat it." God will punish them for what they assert. He is all-wise and all-knowing zoom
Aisha Bewley They say, ´What is in the wombs of these animals is exclusively for our men and haram for our wives. But if it is stillborn, they can share in it.´ He will repay them for their false depiction. He is All-Wise, All-Knowing zoom
Ali Ünal They also say (concerning certain other cattle they consecrate): "All that is in the wombs of these cattle is (if they are born alive) exclusively for our males and is unlawful for our wives. If it (the newborn) is born dead or dies soon after birth, all of them (men and women) may share therein." He will soon recompense them for their attributing (these rules falsely to Him). Surely, He is All-Wise (in Whose every act and commandment are many instances of wisdom), All-Knowing (whose every act is based on absolute knowledge) zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘That which is in the bellies of these cattle is exclusively for our males and forbidden to our wives. But if it be still-born, they will all share it.’ Soon He will requite them for their allegations. Indeed He is all-wise, all-knowing zoom
Hamid S. Aziz And they say, "What is in the wombs of these cattle is reserved for men and unlawful for our women, but if it be still born, then all may have shares in it." He will reward them for their superstitious attributions; verily, He is Wise and Aware zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they have said, "What is within the bellies of these cattle (Arabic 'ancam includes cattle, camels, sheep and goats) is exclusively for our males and prohibited to our spouses; and in case it is dead, then they shall be partners in it." He will soon recompense them for their describing; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing zoom
Muhammad Sarwar They have also said, "Whatever exists in the wombs of these animals belongs to our people alone and it is not lawful for our women." However, if they are born dead, then everyone will have a share. God will give them what they deserve for (their unjust laws). God is All-merciful and All-knowing zoom
Muhammad Taqi Usmani They say, .Whatever is in the wombs of these cattle is purely for our males, and forbidden to our wives. If it be born dead, then all of them share in it. Soon, He will punish them for what they attribute. Surely, He is All-Wise, All-Knowing zoom
Shabbir Ahmed (They display their bias toward women in weird ways.) They say, "What is in the bellies of these cattle is reserved for the males among us, and forbidden to our wives." But if it is a stillbirth, they permit their wives to share it. He, the Wise, the Knower, will repay them for their innovations zoom
Syed Vickar Ahamed And they say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) of our men, and forbidden to our women; But if it is born without life, then all have shares in it." For their falsehoods (of superstitions to Allah), He will soon punish them: Surely, He is All Wise (Hakeem), All Knowing (Aleem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing zoom
Farook Malik They also say: "The offspring of these cattle is specially reserved for our males and forbidden to our females but if it is stillborn then all can share together." Soon He will punish them for their attribution of such superstitions to Allah. Surely He is Wise, Knowledgeable zoom
Dr. Munir Munshey They Say, "The yield of certain cattle _ (be it milk or calf) _ is reserved for our males and is forbidden for our females." Yet men and women can both share the calf, if it is born dead. Soon We will punish them for all they (falsely) attribute (to Him). Indeed, He is the Wisest, the most Aware zoom
Dr. Kamal Omar And they said: “What is in the bellies of such and such cattle (is permissible) only to our males and forbidden to our (female) consorts. " But if it (i.e., the product in the womb of the slaughtered animal) happens to be in a dead condition then they (all) therein are sharers. Soon He will ‘reward’ them (with necessary punishment) for their (false) attribution (to Allah). Verily, He is All-Wise, All-Aware zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'What lies in the wombs of these animals is exclusively for our males, and prohibited to our wives.' But if it is stillborn, they can share in it. He will surely punish them for their allegations. He is Wise and Knowing zoom
Maududi And they say: ´What is within the bellies of such-and-such cattle is exclusively for our males and is forbidden to our females; but if it be born dead, they all may share in it.´ He will soon requite them for all that they (falsely) attribute to Allah. He is All-Wise, All-Knowing zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they said: what is in the wombs of these livestock is exclusively for our men and is forbidden to our women, but if it is dead (at birth) then they are partners in it. He is going to punish them for their assertion. Indeed He is wise and knowledgeable zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They say, “What is in the wombs of such and such livestock is specially reserved for our men, and forbidden for our women. But if it is still-born, then all may partake.” For their attributing superstitions to God, He will soon punish them, for He is full of wisdom and knowledge zoom
Musharraf Hussain They say, “What is in the wombs of these cattle are exclusively for our men and forbidden for our wives. But, if it is stillborn, then they all share in it.” He will reward them appropriately for their false description of Him. He is Wise, Knowing zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "What is in the bellies of these livestock is purely for our males and unlawful for our wives, and if comes out dead, then they will be partners in it." God will recompense them for what they describe. He is Wise, Knowledgeable. zoom
Mohammad Shafi And they say, "What is in the wombs of these cattle is especially for our males, and forbidden to our females. And if it be stillborn, then they share therein." HE will 'reward' them for their prescriptions. He is indeed Wise, Knowledgeable zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [As another example of their nonsense,] They say: "Such and such animal's newborn is forbidden for our females [and only the males can eat its flesh!" But when the animal gives birth to a dead newborn, they do not mind to [break their own silly vows and] share its meat with the females of their clan! God will surely punish them for such falsifications. God is indeed the Most Wise, the Most Knowledgeable zoom
Faridul Haque And they said, “The animals in the bellies of such cattle are purely for our males and forbidden to our women; and if the animal is stillborn, they all have a share of it”; soon Allah will repay them for their utterances; indeed He is Wise, All Knowing zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They also say: 'What is in the bellies (wombs) of these cattle is reserved for our males but not for our wives. ' But if it is stillborn, they all partake of it. He will recompense them for their describing. He is Wise, Knowing zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: That which is in the wombs of such and such cattle is reserved for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, they are partners in it. He will reward them for their (false) attribution. Surely He is Wise, Knowing zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "What (is) in these camels'/livestock's' bellies/insides (are) clearly/purely to our males and forbidden on our wives/spouses." And if (it) was dead , so they are in it partners, he will reward/reimburse them (equal to) their description/categorization, that He (is) wise/judicious, knowledgeable zoom
Sher Ali And they say, `That which is in the wombs of such and such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives;' but if it be born dead, then they all partake thereof. HE will reward them for their assertion. Surely, HE is Wise, All-Knowing zoom
Rashad Khalifa They also said, "What is in the bellies of these livestock is reserved exclusively for the males among us, and prohibited for our wives." But if it was a still birth, they permitted their wives to share therein. He will certainly requite them for their innovations. He is Most Wise, Omniscient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'what is: within the bellies of those cattle solely belong to our males and is forbidden to our women, and if it be born dead, then they all are partners therein. Soon Allah will recompense them for their such actions. Undoubtedly He is Wise, knowing. zoom
Amatul Rahman Omar They further say, `That (the young one) which is (living) in the womb of such and such cattle is exclusively reserved for our males and is forbidden to our spouses, but if it be still- born then they are (all) partakers of it.' He will surely repay them with punishment for their (false) specification. Surely, He is All-Wise, All-Knowing zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they (also) say: ‘The (offspring) in the wombs of these cattle is exclusively for our men but forbidden to our women, and if that (offspring) is stillborn, then they (men and women) all are partners in it.’ Soon He will punish them for their (invented) dogmas. He is indeed Most Wise, All-Knowing zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say: "What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus) is for our males alone, and forbidden to our females (girls and women), but if it is born dead, then all have shares therein." He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah). Verily, He is AllWise, AllKnower. (Tafsir AtTabaree, Vol. 8, Page 49) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they say, 'What is within the bellies of these cattle is reserved for our males and forbidden to our spouses; but if it be dead, then they all shall be partners in it.' He will assuredly recompense them for their describing; surely He is All-wise, All-knowing zoom
Edward Henry Palmer And they say, 'What is in the wombs of these cattle is unlawful for our wives, but if it be (born) dead, then are they partners therein.' He will reward them for their attribution; verily, He is wise and knowing zoom
George Sale And they say, that which is in the bellies of these cattle, is allowed our males to eat, and is forbidden to our wives: But if it prove abortive, then they are both partakers thereof. God shall give them the reward of their attributing these things to him: He is knowing and wise zoom
John Medows Rodwell And they say, "That which is in the wombs of these cattle is allowed to our males, and forbidden to our wives;" but if it prove abortive, both partake of it. God shall reward them for their distinctions! Knowing, Wise is He zoom
N J Dawood (2014) They also say: ‘The offspring of these animals is lawful for our males but forbidden to our females.‘ But if it is stillborn, they all partake of it! He will punish them for their imputations. Surely He is wise and all-knowing zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They also say, “What is in the wombs of certain cattle is reserved for the men and forbidden to the women. If it is still-born, however, everybody has a share in it.” For their [superstitious] claims, He will soon punish them. Indeed, He is the Perfectly Wise, the All-knowing. zoom
Sayyid Qutb They also say: “That which is in the wombs of these cattle is reserved to our males and forbidden to our women.” But if it be stillborn, they all partake of it. He will requite them for all their false assertions. He is wise, all-knowing. zoom
Ahmed Hulusi They said, “What is contained in the belly of this animal is only lawful for our men, it is forbidden to our women... But if it is born dead, then they (men and women) have equal share”... Allah will punish them for this slander... Indeed He is the Hakim, the Aleem. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they said: ' What is in the bellies of these cattle is exclusively for our males and forbidden to our wives. But if it be born dead, then all of them are partners in it. Soon He will requite them for their attributing (falsehood to Him) . Verily He is All-Wise, All-Knowing zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Again they exercise their corrupted minds in creating another taboo. They say: "What these cattle carry in their wombs are reserved exclusively for our males and forbidden to our females, unless the offspring be a still-born then both sexes go shares". Allah shall requite them for this discrimination they falsely picture as a divine ordinance. He is Hakimun and 'Alimun zoom
Mir Aneesuddin And they say, "That which is in the wombs of these cattle is exclusively for our males and it is unlawful for our wives, but if it is born dead, then they are partners in it. He will reward them for their description, He is certainly Wise, Knowing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...