Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُم zoom
Transliteration Waminhum man yastamiAAu ilayka hatta itha kharajoo min AAindika qaloo lillatheena ootoo alAAilma matha qala anifan ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim waittabaAAoo ahwaahum zoom
Transliteration-2 wamin'hum man yastamiʿu ilayka ḥattā idhā kharajū min ʿindika qālū lilladhīna ūtū l-ʿil'ma mādhā qāla ānifan ulāika alladhīna ṭabaʿa l-lahu ʿalā qulūbihim wa-ittabaʿū ahwāahu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And among them (are some) who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given the knowledge, "What (has) he said just now?" Those - (are) the ones has set a seal Allah upon their hearts and they follow their desires. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now among those [hapless sinners] are such as [pretend to] listen to thee, [O Muhammad,] and then, as soon as they leave thy presence, speak [with scorn] unto those who have understood [thy message]: “What is it that he has said just now?” It is such as these whose hearts God has sealed because they [always] followed but their own lust zoom
M. M. Pickthall Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts zoom
Shakir And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they follow their low desires zoom
Wahiduddin Khan Among them are those who listen to you, but then, when they leave your presence, say to those who have been given knowledge [Scripture], What was that he just said? Such are those whose hearts God has sealed, and who follow their own base desires zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And among them are some who listen to thee until when they went forth from thee. They said to those who were given the knowledge: What was that he said just now? Those are those upon whose hearts God set a seal. And they followed their own desires. zoom
T.B.Irving Some of them listen to you until once they have left your presence, they tell those who have been given knowledge: "What did he say just now?" Those are the ones whose hearts God has sealed off, they follow their own whims. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There are some of them who listen to you ˹O Prophet˺, but when they depart from you, they say ˹mockingly˺ to those ˹believers˺ gifted with knowledge, “What did he just say?” These are the ones whose hearts Allah has sealed and who ˹only˺ follow their desires. zoom
Safi Kaskas Among them are those who listen to you, but when they leave you, they say to those given knowledge, "What was that he just said?" Those are the ones whose hearts God has sealed. They follow their own whims and desires. zoom
Abdul Hye And among them there are some who listen to you (O Muhammad) till, when they go out from you, they say to those who have received knowledge: “What has he said just now?” Such are those Allah has sealed on their hearts and they follow their lusts (evil desires). zoom
The Study Quran Among them are those who listen unto thee. Then when they depart from thee they say to those who have been given knowledge, “What did he say?” It is they whose hearts God has sealed and who follow their caprices zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And some of them listen to you, until when they go out from you, they say to those who have been given the knowledge: "What did he say" Those are the ones whom God has sealed upon their hearts, and they followed their desires zoom
Abdel Haleem Some of these people listen to you [Prophet], but, once they leave your presence, they sneer at those who have been given knowledge, saying, ‘What was that he just said?’ These are the ones whose hearts God has sealed, those who follow their own desires zoom
Abdul Majid Daryabadi Of them are some who listen to thee, until, when they go forth from before thee, they say Unto those who have been vouchsafed knowledge, what is that he hath said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed up and they follow their lusts zoom
Ahmed Ali There are some who listen to you; but as soon as they go from you they say to those who were given knowledge: "What is this he is saying now?" They are those whose hearts have been sealed by God, and they follow their own lusts zoom
Aisha Bewley Among them are those who listen to you and then, when they leave your presence, say to those who have been given knowledge, ´What was that he just said?´ They are those whose hearts Allah has sealed up and who follow their own desires. zoom
Ali Ünal Among them (the people of Madinah) are some who give ear to you, but when they go out from your presence, they ask (with arrogance and derision) those who have been given (some) knowledge (of the truths of the Religion): "What has he said just now?" Those are they whose hearts God has sealed, and who follow their lusts and fancies zoom
Ali Quli Qara'i There are some among them who prick up their ears at you. But when they go out from your presence, they say to those who have been given knowledge, ‘What did he say just now?’ They are the ones on whose hearts Allah has set a seal, and they follow their own desires zoom
Hamid S. Aziz And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge, "What was it that he said just now?" These are they upon whose heart Allah has set a seal and they fo zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And among them are (the ones) who listen to you, until, when they go out of your presence, they say to (the ones) to whom was brought knowledge, "What did he say just now?" Those are they upon whose hearts Allah has stamped, (i.e., impressed or set a seal) and they have closely followed their prejudices zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), some of them listen to you, but when they leave you they ask those who have received knowledge, "What did he say a few moments ago?" God has sealed the hearts of such people who have followed their worldly desires zoom
Muhammad Taqi Usmani Among them there are ones who (pretend to) give ear to you, until when they go out from your presence, they say to those who have been given knowledge, .What did he say just now?. Those are the ones on whose hearts Allah has put a seal, and they have followed their desires zoom
Shabbir Ahmed (O Messenger) Among them are some who pretend to listen to you, and then, as soon as they leave your presence, they ask others who have received knowledge, "What was it that he just said?" Such are the ones whose hearts Allah has sealed, for their minds are always contemplating ways to fulfill their desires. (4:155), (10:74), (16:106), (17:45), (47:24), (83:14) zoom
Syed Vickar Ahamed And among them are men who listen to you, but in the end, when they go away from you, they say to those who have received knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, because they follow their own (evil) wishes zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires zoom
Farook Malik Some of them indeed listen to you but no sooner do they leave your presence than they ask those endowed with knowledge: "What was it that he said just now?" Such are the men upon whose hearts Allah has set a seal, and who follow their own desires zoom
Dr. Munir Munshey Among them are those who come to hear you. But after leaving, they ask those who know, "What did he say just now?" Allah has stamped their hearts! They follow their whims and wishes zoom
Dr. Kamal Omar And among them is that who will listen to you until when they dispersed from your presence, they said to those who have been given Al-Ilm (‘The Knowledge’): “What is that which he uttered just now?” They are those Allah has put a seal over their hearts, and they have followed their vain desires zoom
Talal A. Itani (new translation) Among them are those who listen to you, but when they leave your presence, they say to those given knowledge, 'What did he say just now?' Those are they whose hearts God has sealed, and they follow their own desires zoom
Maududi Among them some give ear to you. But no sooner do they leave your presence than they ask those endowed with knowledge: "What is it that he said just now?" Such are those whose hearts Allah has sealed and who pursue their lusts zoom
Ali Bakhtiari Nejad And some among them (pretend to) listen to you, until they go away from you (and leave you), then they say to those who were given the knowledge: what did he say just now? They are those whom God sealed their hearts and they follow their desires zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And among them are people who listen to you, but in the end, after they leave from you, they say to those who have received knowledge, “What is it he said just then?” These are people whose hearts God has sealed, and who follow their own lusts zoom
Musharraf Hussain Some of them listen carefully to you until they leave you, and say to those who were given knowledge, “What was he saying just now?” These are people whose hearts Allah sealed and they followed their desires. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And some of them listen to you, until when they go out from you, they say to those who have been given the knowledge: "What did he say?" Those are the ones whom God has sealed their hearts, and they followed their desires zoom
Mohammad Shafi And among them are those who [apparently] listen to you, [O Muhammad,] and then, as soon as they leave you, say despisingly to those endowed with knowledge, "What is it that he [Muhammad] has said?" It is such as these whose hearts Allah has sealed; and they have followed but their own lusts zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Some disbelievers listen to your sermons and, after they leave, they jokingly, ask: “What in the Heaven was he talking about?” God [in response to their jokes] seals their heart and, in consequence, they will follow their lowly desires zoom
Faridul Haque And among them are some who listen to what you say; until when they go away from you, they say to those who have been given knowledge, “What did he say now?”; they are those whose hearts Allah has sealed, and they follow their own desires zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Some of them listen to you, but no sooner do they leave you they ask those to whom knowledge has been given: 'What did he say just now? ' Such are those whom Allah has set a seal upon their hearts and who follow their own desires zoom
Maulana Muhammad Ali And there are those of them who seek to listen to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge: What was it that he said just now? These are they whose hearts Allah has sealed and they follow their low desires zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from them who hears/listens to you until when they got out/emerged (left) from at you, they said to those who were given/brought the knowledge: "What (did) he say previously/from a short while ?"Those are, those who God stamped/sealed on their hearts/minds , and they followed their self attractions for desires zoom
Sher Ali And among them are some who seems to listen to thee till, when they go forth from thy presence, they say to those who have been given knowledge, `What has he been talking about just now?' These are they upon whose hearts ALLAH has set a seal, and who follow their own evil desires zoom
Rashad Khalifa Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" GOD thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And among them are some who listen to you till when they go forth from before you say to the men of learning, 'what he has said just now?' These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they followed their coprices. zoom
Amatul Rahman Omar And there are some (hypocrites) among them who (pretend to) listen to you. Yet when they go out from your presence they say to those who have been given knowledge, `What was it he said just now?' These are the people whose hearts Allah has sealed and who follow their low desires zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And amongst them are those who give ears to you (without their heads and hearts in it) till, when they leave your presence and go (out), they ask those who have been given (profitable) knowledge: ‘What is it that he (the Messenger [blessings and peace be upon him]) said just now?’ It is they whose hearts Allah has sealed up and they are following their lusts zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And among them are some who listen to you (O Muhammad SAW) till, when they go out from you, they say to those who have received knowledge: "What has he said just now? Such are men whose hearts Allah has sealed, and they follow their lusts (evil desires) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And some of them there are give ear to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge, 'What said he just now?' Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices zoom
Edward Henry Palmer Some of them there are who listen to thee, until when they go forth from thee they say to those who have been given the knowledge, 'What is this which he says now?' These are those on whose hearts God his set a stamp and who follow their lusts zoom
George Sale Of the unbelievers there are some who give ear unto thee, until, when they go out from thee, they say, by way of derision, unto those to whom knowledge hath been given, what hath he said now? These are they whose hearts God hath sealed up, and who follow their own lusts zoom
John Medows Rodwell Some of them indeed hearken to thee, until when they go out from thee, they say with sneers to those to whom "the knowledge" hath been given, "What is this he said?" These are they whose hearts God hath sealed up, and who follow their own lusts zoom
N J Dawood (2014) Some of them indeed listen to you, but no sooner do they leave your presence than they ask those endowed with knowledge: ‘What did he say just now?‘ Such are the those whose hearts are sealed by God, and who follow their base desires zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Among (the lost) are those who listen to you [O Prophet], but finally, when they depart from you, they say to those who have received knowledge, “About what was he talking just now?” Allah has sealed their hearts, and they follow their own desires. zoom
Ahmed Hulusi And some of them will (come and) listen to you... And when they leave they will say to those to whom the knowledge has been given, “What did he just say?” (They will not understand!) They are the ones whose hearts Allah has sealed (locked their consciousness) who follow baseless desires and amusements. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Among your listeners O Muhammad are those who are hypocrites. They apparently incline their ears to you while their hearts' ears are closed, and when they leave at the end of your discourse of instructions and exhortation, they, in a cunning manner, ask your faithful associates who have intellectual acquaintance with facts: "What was it that he -Muhammad- has just said?" These are they whose hearts has Allah impressed with dullness of comprehension and they followed their own lustful course and a religion of a sensuous character zoom
Mir Aneesuddin And among them are those who seek to hear you until when they go out from your presence, (then) they say to those who have been given knowledge, “What was it that he said just now?” Those are the persons on whose hearts Allah has set a seal and they follow their desires. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...