Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged | |
M. M. Pickthall | | And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged | |
Shakir | | And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged | |
Wahiduddin Khan | | God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And God created the heavens and the earth with The Truth so that every soul would be given recompense for what it earned and they, they will not be wronged. | |
T.B.Irving | | God has created Heaven and Earth for a true purpose, and so every soul may be rewarded for whatever it has earned, and they will not be harmed. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged. | |
Safi Kaskas | | God created the heavens and earth in Truth, so that every soul may be rewarded according to its deeds. They will not be wronged. | |
Abdul Hye | | And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what it has earned, and none of them will be wronged. | |
The Study Quran | | God created the heavens and the earth in truth, and so that every soul may be recompensed for that which it has earned; and they shall not be wronged | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And God created the heavens and the Earth with truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged | |
Abdel Haleem | | God created the heavens and earth for a true purpose: to reward each soul according to its deeds. They will not be wronged | |
Abdul Majid Daryabadi | | And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged | |
Ahmed Ali | | God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them | |
Aisha Bewley | | Allah created the heavens and earth with truth so that every self might be repaid for what it earned and they will not be wronged. | |
Ali Ünal | | God has created the heavens and the earth in truth (for meaningful purpose, on solid foundations of truth and embodying it), and so that every soul may be recompensed for what it has earned (in this world), and they will not be wronged | |
Ali Quli Qara'i | | Allah created the heavens and the earth with reason, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged | |
Hamid S. Aziz | | And Allah created the heavens and the earth with Truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And Allah created the heavens and the earth with the Truth, and that every self may be recompensed for whatever it has earned; and they will not be done any injustice | |
Muhammad Sarwar | | God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged | |
Muhammad Taqi Usmani | | Allah has created the heavens and the earth with just purpose, and so that everybody is recompensed for what he (or she) earned, and they will not be wronged | |
Shabbir Ahmed | | For, Allah has created the heavens and the earth with Purpose, and that every person shall be repaid what he or she has earned. And none shall be wronged | |
Syed Vickar Ahamed | | And Allah has created the heavens and the earth with truth and for noble ends, and for each soul to find the reward of what it has earned, and none of them be wronged | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged | |
Farook Malik | | Allah has created the heavens and the earth to manifest the truth, and to reward each soul according to its deeds, and none of them shall be wronged | |
Dr. Munir Munshey | | Allah created the heavens and the earth with justice. So that every being may receive compensation, commensurate with what it earns (in this life). No one shall be wronged | |
Dr. Kamal Omar | | And Allah has created the heavens and the earth with purpose — so that each Nafs (personality or soul) is recompensed in accordance with what she earned, and they will not be put to injustice | |
Talal A. Itani (new translation) | | God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged | |
Maududi | | Allah created the heavens and the earth in Truth that each person may be requited for his deeds. They shall not be wronged | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And God created the skies and the earth with the truth (and purpose), so that every person is rewarded for what it did, and they will not be wronged. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | God created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the reward of what it has earned, and none of them will be wronged | |
Musharraf Hussain | | Allah created the Heavens and the Earth for a purpose: to reward each person for what they did and they won’t be wronged. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And God created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged | |
Mohammad Shafi | | Allah created the heavens and the earth in Truth to requit every person for his/her deeds. And none shall be wronged | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God has created the heavens and the earth based upon the Law so that each soul be justly rewarded for what it has earned. There will be no injustice in the Court of God | |
Faridul Haque | | And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged | |
Maulana Muhammad Ali | | And Allah created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be rewarded for what it has earned, and they will not be wronged | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and each/every self (is) to be reimbursed because (of) what it gained/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed | |
Sher Ali | | And ALLAH has created the heavens and the earth in accordance with an eternal law, so that every soul may be requited for that which it earns; and they shall not be wronged | |
Rashad Khalifa | | GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And Allah made the heavens and the earth with truth and that every soul may be recompensed for his earnings and they shall not be wronged. | |
Amatul Rahman Omar | | Allah has created the heavens and the earth with an eternal purpose to ensure that every soul be recompensed according to his deeds and no one be done injustice to | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And Allah created the heavens and the earth with (a strategy based on) truth, in order that every soul is rewarded for the deeds that it earns and they will not be wronged | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged | |