Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِين zoom
Transliteration Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena zoom
Transliteration-2 wayukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wamina l-ṣāliḥīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And he will speak (to) the people in the cradle and (in) maturity; and (he will be) of the righteous." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous." zoom
M. M. Pickthall He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous." zoom
Shakir And he shall speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he shall be) one of the good ones zoom
Wahiduddin Khan And he shall speak to men in his cradle, and as a grown man, and shall be one of the righteous zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he will speak to humanity from the cradle and in manhood and be among the ones in accord with morality. zoom
T.B.Irving He will speak to people while still an infant and as an adult, and will be an honorable person." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.” zoom
Safi Kaskas He will speak to people from the cradle and when he's an old man. He's from among the righteous." zoom
Abdul Hye He will speak to the people in the cradle, in maturity, and he will be of the righteous.” zoom
The Study Quran He will speak to people in the cradle and in maturity, and will be among the righteous. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And he speaks to the people from the cradle, and in old age, and is from among the upright." zoom
Abdel Haleem He will speak to people in his infancyand in his adulthood. He will be one of the righteous.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity; and be one of the righteous zoom
Ahmed Ali Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good." zoom
Aisha Bewley He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous,´ zoom
Ali Ünal "He will speak to people in the cradle and in manhood, and he is of the righteous." zoom
Ali Quli Qara'i He will speak to people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he will speak to mankind in the cradle and in maturity and will be one of the righteous." zoom
Muhammad Sarwar He will speak to the people while in his cradle and preach to them when he will be a man. He will be one of the righteous ones zoom
Muhammad Taqi Usmani He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous zoom
Shabbir Ahmed Talking to people while very young and in ripe old age in good health." zoom
Syed Vickar Ahamed "He shall speak to the people in childhood and in manhood, and he shall be one of the righteous." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." zoom
Farook Malik He will speak to the people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous." zoom
Dr. Munir Munshey "From the cradle, he shall speak to mankind, and (also later) as an adult. He will be the righteous one!" zoom
Dr. Kamal Omar And he will make statements to people in the cradle and in maturity and (he would be) from among those who are clean (in actions and deeds).” zoom
Talal A. Itani (new translation) He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.' zoom
Maududi And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad And he speaks to the people from the cradle to old age, and he is of the righteous zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “He will speak to the people in childhood, and in maturity, and he will be of the righteous. zoom
Musharraf Hussain He will speak to people from his cradle and as a grown-up, and he will be righteous.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright." zoom
Mohammad Shafi "And he would address the people while in the cradle among the righteous." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Jesus will talk to people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous ones.&rdquo zoom
Faridul Haque “He will speak to people while he is in the cradle and in his adulthood, and will be of the devoted ones.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He shall speak to people in his cradle and when he is aged, and shall be among the righteous. zoom
Maulana Muhammad Ali And he will speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he will be) one of the good ones zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he converses/speaks (to) the people in the crib/cradle and aged approximately between - years ,and (he is) from the correct/righteous zoom
Sher Ali `And he shall speak to the people in the cradle, and when of middle age, and he shall be of the righteous zoom
Rashad Khalifa "He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he shall talk to the people in the cradle and in the ripe age (Maturity) and shall be of the righteous. zoom
Amatul Rahman Omar `And he will speak to the people when in the cradle (- as a child) and when of old age, and shall be of the righteous. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he will talk to the people (alike) both in the cradle and in ripe years, and he will be one of the most pious servants (of Allah). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be. zoom
Edward Henry Palmer And he shall speak to people in his cradle, and when grown up, and shall be among the righteous. zoom
George Sale and he shall speak unto men in the cradle, and when he is grown up; and he shall be one of the righteous zoom
John Medows Rodwell And He shall speak to men alike when in the cradle and when grown up; And he shall be one of the just." zoom
N J Dawood (2014) He shall preach to people in his cradle and in the prime of manhood, and shall lead a righteous life.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto From the cradle, he will speak to people, as well as speak as an adult. He will be among the righteous.” zoom
Sayyid Qutb He shall speak to people in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous.” zoom
Ahmed Hulusi “He will speak to the people in the cradle and in maturity. He is of the righteous.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And he will speak to the people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "He shall speak to people in his cradle and in manhood, and he shall be one of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety" zoom
Mir Aneesuddin And he will talk to human beings (while) in the cradle and (in) old age, and (he will be) from among the righteous. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...