IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Imran 3:46
Muhammad Asad
And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.”
Safi Kaskas
He will speak to people from the cradle and when he's an old man. He's from among the righteous."
Arabic
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِين
Transliteration
Wayukallimu a
l
nn
a
sa fee almahdi wakahlan wamina a
l
ssa
li
h
een
a
Transliteration-2
wayukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wamina l-ṣāliḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And he will speak (to) the people in the cradle and (in) maturity; and (he will be) of the righteous."
Muhammad Asad
And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous."
M. M. Pickthall
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."
Shakir
And he shall speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he shall be) one of the good ones
Wahiduddin Khan
And he shall speak to men in his cradle, and as a grown man, and shall be one of the righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
And he will speak to humanity from the cradle and in manhood and
be
among the ones in accord with morality.
T.B.Irving
He will speak to people while still an infant and as an adult, and will be an honorable person."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.”
Safi Kaskas
He will speak to people from the cradle and when he's an old man. He's from among the righteous."
Abdul Hye
He will speak to the people in the cradle, in maturity, and he will be of the righteous.”
The Study Quran
He will speak to people in the cradle and in maturity, and will be among the righteous.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And he speaks to the people from the cradle, and in old age, and is from among the upright."
Abdel Haleem
He will speak to people in his infancyand in his adulthood. He will be one of the righteous.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity; and be one of the righteous
Ahmed Ali
Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good."
Aisha Bewley
He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous,´
Ali Ünal
"He will speak to people in the cradle and in manhood, and he is of the righteous."
Ali Quli Qara'i
He will speak to people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.&rsquo
Hamid S. Aziz
And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous."
Muhammad Mahmoud Ghali
And he will speak to mankind in the cradle and in maturity and will be one of the righteous."
Muhammad Sarwar
He will speak to the people while in his cradle and preach to them when he will be a man. He will be one of the righteous ones
Muhammad Taqi Usmani
He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous
Shabbir Ahmed
Talking to people while very young and in ripe old age in good health."
Syed Vickar Ahamed
"He shall speak to the people in childhood and in manhood, and he shall be one of the righteous."
Umm Muhammad (Sahih International)
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."
Farook Malik
He will speak to the people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous."
Dr. Munir Munshey
"From the cradle, he shall speak to mankind, and (also later) as an adult. He will be the righteous one!"
Dr. Kamal Omar
And he will make statements to people in the cradle and in maturity and (he would be) from among those who are clean (in actions and deeds).”
Talal A. Itani (new translation)
He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.'
Maududi
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.´
Ali Bakhtiari Nejad
And he speaks to the people from the cradle to old age, and he is of the righteous
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“He will speak to the people in childhood, and in maturity, and he will be of the righteous.
Musharraf Hussain
He will speak to people from
his
cradle and as a grown-up, and he will be righteous.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright."
Mohammad Shafi
"And he would address the people while in the cradle among the righteous."
Bijan Moeinian
“Jesus will talk to people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous ones.&rdquo
Faridul Haque
“He will speak to people while he is in the cradle and in his adulthood, and will be of the devoted ones.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He shall speak to people in his cradle and when he is aged, and shall be among the righteous.
Maulana Muhammad Ali
And he will speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he will be) one of the good ones
Muhammad Ahmed - Samira
And he converses/speaks (to) the people in the crib/cradle and aged approximately between - years ,and (he is) from the correct/righteous
Sher Ali
`And he shall speak to the people in the cradle, and when of middle age, and he shall be of the righteous
Rashad Khalifa
"He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he shall talk to the people in the cradle and in the ripe age (Maturity) and shall be of the righteous.
Amatul Rahman Omar
`And he will speak to the people when in the cradle (- as a child) and when of old age, and shall be of the righteous.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he will talk to the people (alike) both in the cradle and in ripe years, and he will be one of the most pious servants (of Allah).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous."
Arthur John Arberry
He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be.
Edward Henry Palmer
And he shall speak to people in his cradle, and when grown up, and shall be among the righteous.
George Sale
and he shall speak unto men in the cradle, and when he is grown up; and he shall be one of the righteous
John Medows Rodwell
And He shall speak to men alike when in the cradle and when grown up; And he shall be one of the just."
N J Dawood (2014)
He shall preach to people in his cradle and in the prime of manhood, and shall lead a righteous life.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
From the cradle, he will speak to people, as well as speak as an adult. He will be among the righteous.”
Sayyid Qutb
He shall speak to people in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous.â€
Ahmed Hulusi
“He will speak to the people in the cradle and in maturity. He is of the righteous.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And he will speak to the people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"He shall speak to people in his cradle and in manhood, and he shall be one of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety"
Mir Aneesuddin
And he will talk to human beings (while) in the cradle and (in) old age, and (he will be) from among the righteous.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."
OLD Literal
Word for Word
And he will speak (to) the people in the cradle and (in) maturity; and (he will be) of the righteous.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!