Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:69 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِين zoom
Transliteration Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena zoom
Transliteration-2 qul sīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-muj'rimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Travel in the land, and see how was (the) end (of) the criminals." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)." zoom
Shakir Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty zoom
Wahiduddin Khan Say, Roam across the earth and observe what was the end of the sinful ones zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who sin. zoom
T.B.Irving SAY: "Travel around the earth and see what the outcome for criminals was like." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Travel throughout the land and see the fate of the wicked.” zoom
Safi Kaskas Say, "Travel around the earth and observe the fate of those who are guilty of forcing others to reject God's messages." zoom
Abdul Hye Say to them (O Muhammad): “Travel in the land and see what has been the end of the criminals (who disobeyed Allah). zoom
The Study Quran Say, “Journey upon the earth and behold how the guilty fared in the end! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Roam the Earth and see how was the end of the criminals." zoom
Abdel Haleem [Prophet], say, ‘Travel through the earth and see how the evildoers ended up.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits zoom
Ahmed Ali Say: "Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners." zoom
Aisha Bewley Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the evildoers.´ zoom
Ali Ünal Say: "Go about the earth and see how was the outcome for the disbelieving criminals!" zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Travel over the land and then observe how was the fate of the guilty.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Travel in the earth, then look into how was the end of the criminals." zoom
Muhammad Sarwar Say, "Travel through the land and see how terrible was the end of the criminal ones" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Travel in the land and see how was the fate of the sinners zoom
Shabbir Ahmed Say, "Travel in the land and see what has been the end of the guilty." zoom
Syed Vickar Ahamed Say to them: "Travel through the earth and see what is the end of the criminals." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals." zoom
Farook Malik Say: "Travel through the earth and see what has been the end of the criminals." zoom
Dr. Munir Munshey Tell them, "Move about in the land and observe. How (bad) did the criminals fare?" zoom
Dr. Kamal Omar Say, “Travel in the earth and see how (evil) was the final end of the criminals.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty.' zoom
Maududi Say: "Go about through the earth and see what has been the end of the evil-doers." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: travel throughout the earth and see what the end of the guilty ones was zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Go through the earth and see what the end of those guilty of wrongdoing was. zoom
Musharraf Hussain Say: “Travel on the Earth and see the fate of the sinners.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Roam the earth and see how was the end of the criminals." zoom
Mohammad Shafi Say, "Travel the earth and see what end the sinners met with!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In response, tell them: “Roam the earth and see [with your own eyes] what happened to the unbelievers before you.&rdquo zoom
Faridul Haque “Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Journey in the land and see what was the end of the sinners. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Travel in the earth, then see what was the end of the guilty zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so look/see/wonder about how was the criminals'/sinners' end (result) ." zoom
Sher Ali Say, `Travel in the earth and see how evil was the end of the sinful. zoom
Rashad Khalifa Say, "Roam the earth and note the consequences for the guilty." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'travel in the earth and see, how was the end of the culprits'? zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Travel through the land and behold how (evil) has been the end of those who cut off their ties (with God). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Travel in the land and see how was the end of the evildoers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say to them (O Muhammad SAW) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allahs Messengers and disobeyed Allah)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Journey on through the land and see how was the end of the sinners zoom
George Sale Say unto them, pass through the earth, and see what hath been the end of the wicked zoom
John Medows Rodwell SAY: Go ye through the land, and see what hath been the end of the wicked zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Roam the earth and see what was the fate of the transgressors.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Travel about the earth and see what became of the guilty.” zoom
Sayyid Qutb Say: “Go all over the earth and see what happened in the end to the guilty.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “Observe the earth and see the how the guilty ones ended up.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: �Travel in the earth and see how the end of the guilty (ones) has been� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "Journey the land and open your minds' eyes to see for yourselves the fatal consequence which united all those who persisted in crime" zoom
Mir Aneesuddin Say, “Travel in the earth, then see how the end of the criminals was (brought about).” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...