Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:59 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُون zoom
Transliteration Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona zoom
Transliteration-2 quli l-ḥamdu lillahi wasalāmun ʿalā ʿibādihi alladhīna iṣ'ṭafā āllahu khayrun ammā yush'rikūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "All praise (be) to Allah, and peace (be) upon His slaves those whom He has chosen. Is Allah better or what they associate (with Him)?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SAY: “All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose [to be His message-bearers]!” Is not God far better than anything to which men [falsely] ascribe a share in His divinity zoom
M. M. Pickthall Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him) zoom
Shakir Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen: is Allah better, or what they associate (with Him) zoom
Wahiduddin Khan Say, All praise be to God, and peace be upon those servants of His whom He has chosen. Is God better, or what they associate with Him zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: The Praise belongs to God and peace be on His servants, those whom He favored. Is God better or what they ascribe as partner with God zoom
T.B.Irving SAY: "Praise be to God, and peace on those servants of His whom He has selected. Is God Better, or whatever they associate [with Him]?. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Praise be to Allah, and peace be upon the servants He has chosen.” ˹Ask the disbelievers,˺ “Which is better: Allah or whatever ˹gods˺ they associate ˹with Him˺?” zoom
Safi Kaskas Say, "Praise be to God, and peace be on His worshipers whom He has chosen. Is not God better than those they associate with Him?" zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “All praise is to Allah, and peace be on His servants whom He has chosen! Is Allah better, or that you ascribe as partners (to Him)? zoom
The Study Quran Say, “Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has chosen.” Is God better, or the partners they ascribe zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or that which you set u zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Praise be to God and peace on the servants He has chosen. Who is better: God, or those they set up as partners with Him zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: All praise unto Allah, and peace upon His bondmen whom He hath Chosen! Is Allah best, or that which they associate zoom
Ahmed Ali Say: "All praise be to God, and peace on those of His creatures whom He has chosen." Is God better or those they associate with Him - zoom
Aisha Bewley Say: ´Praise be to Allah and peace be upon His slaves whom He has chosen.´ Is Allah better, or what you associate with Him? zoom
Ali Ünal Say: "All praise and gratitude are for God and peace be upon those of His servants whom He has chosen (and made pure)." Is God better or all that they associate as partners (with Him) zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘All praise belongs to Allah, and Peace be to His servants whom He has chosen.’ Is Allah better, or the partners they ascribe [to Him] zoom
Hamid S. Aziz Say, "Praise belongs to Allah; and peace be upon His servants whom He has chosen! Is Allah best, or what they associate as partners with Him?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Praise be to Allah, and peace be on His bondmen whom He has elected." Is Allah Most Charitable, or whatever they associate (with Him) zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "It is only God who deserves all praise. Peace be upon His chosen servants. Which is better God or the idols zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Praise belongs to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen. Is Allah better or that which they associate (with Him as His partners) zoom
Shabbir Ahmed Say, "All Praise to Allah and salutation on His servants whom He has raised in ranks!" Is Allah Best or the 'partners' people ascribe to Him zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Praise (and thanks) be to Allah, and Peace on His servants whom He has chosen. (Who) is better? Allah or the false gods they associate (with Him) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah , and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" zoom
Farook Malik Say: "Praise be to Allah and peace be on His servants whom He has chosen to deliver His message. Ask them: " Who is better? Allah or the deities they associate with Him?" zoom
Dr. Munir Munshey Say, "All praise is for Allah and peace be upon His servants _ those He has picked." (Say), "Who is better? Allah, or the partners you associate with Him?" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Selective Praise suits Allah (Alone), and peace be upon His Ibad whom He selected and chose (for His Message). Is Allah better, or (all) that they ascribe as partners (to Allah)?” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Praise God, and peace be upon His servants whom He has selected. Is God better, or what they associate?' zoom
Maududi Say, (O Muhammad): "All praise be to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen." (Ask them): "Who is better: Allah or the false gods that they associate with Him as His partners zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: all praise belongs to God, and peace (and well-being) upon His servants whom He chose. Is God better or what you associate (with Him) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, praise be to God, and peace on His servants whom He has chosen for His message. Who is better, God or the false gods they associate with Him? 59 (End of Part 19 zoom
Musharraf Hussain Say: “Praise be to Allah, and peace be upon His chosen servants! Is Allah better or whatever they associate with Him?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or that which you set up zoom
Mohammad Shafi Say, "The praise is for Allah, and peace on those devotees of His whom He chose!" Is Allah better or those they worship besides Him zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian now that you are blessed with a “God pleasing” way of life,] Say: “Thank God and peace be with His chooses servants.” [Then ask:] “Is God better or those whom you worship beside God?&rdquo zoom
Faridul Haque Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “All praise is to Allah, and peace upon His chosen bondmen; is Allah better or what you ascribe as His partners?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Praise belongs to Allah and peace be upon His worshipers whom He has chosen! ' Who is more worthier, Allah or that which they associate zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen! Is Allah better or what they associate (with Him) zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "The praise/gratitude/thanks (is) to God, and peace/security on (to) His worshippers/slaves those whom He chose/purified; is God better/best or what they share/make partners (with Him)?" zoom
Sher Ali Say, `All praise belongs to ALLAH, and peace be upon those servants of HIS whom HE has chosen. Is ALLAH better or that which they associate with HIM zoom
Rashad Khalifa Say, "Praise be to GOD and peace be upon His servants whom He chose. Is GOD better, or the idols some people set up?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'all praise belongs to Allah and peace upon His chosen bondmen. Is Allah Best, or their made associates? zoom
Amatul Rahman Omar Say, `All kind of true and perfect praise belongs to Allah. And peace be upon those of His servants whom He has chosen.' Who is to be preferred, Allah or the things they associate (with Him) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘All praise be to Allah, and peace be upon His Servants whom He has chosen (and exalted). Is Allah better or those (false gods) that these people associate (with Him)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "Praise and thanks be to Allah, and peace be on His slaves whom He has chosen (for His Message)! Is Allah better, or (all) that you ascribe as partners (to Him)?" (Of course, Allah is Better) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Praise belongs to God, and peace be on His servants whom He has chosen.' What, is God better, or that they associate zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Praise belongs to God; and peace be upon His servants whom He has chosen! Is God best, or what they associate with Him? zoom
George Sale Say, praise be unto God; and peace be upon his servants whom He hath chosen! Is God more worthy, or the false gods which they associate with him zoom
John Medows Rodwell SAY: Praise be to God and peace be on His servants whom He hath chosen! Is God the more worthy or the gods they join with Him zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Praise be to God, and peace upon His servants whom He has chosen! Who is more worthy, God or the idols they serve besides Him zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Praise to Allah! Peace on His servants whom He has chosen! Which is better –Allah or the false gods with whom they associate?” zoom
Sayyid Qutb Say: All praise be to God, and peace be upon His servants whom He has chosen. Who is more worthy: God or the false [deities] they associate with Him? zoom
Ahmed Hulusi Say, “Hamd belongs to Allah... Salam to His chosen servants upon whom He bestows purity... Is Allah better or those they ascribe as partners to Him?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: �Praise be to Allah, and peace be on His servants whom He has chosen. Is Allah better, or what they associate (with Him)? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Declare O Muhammad, the praise of Allah and make a return to Him in evidence of obligation, thus: "To You O Allah do I express my gratitude and gratefulness". And pray and beseech Him for peace that it be extended to those of His worshippers whom He chose to convey His message. Ask -the infidels- "Who is better, Allah (the Unique, the Omnipotent and the Omnipresent) or those -who are helpless- whom they incorporate with Him!" zoom
Mir Aneesuddin Say, “Praise is due only for Allah, and peace on His servants whom He has chosen. Is Allah better or that which they associate as partners (with Him)? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...