Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِين zoom
Transliteration Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena zoom
Transliteration-2 wayadra-u ʿanhā l-ʿadhāba an tashhada arbaʿa shahādātin bil-lahi innahu lamina l-kādhibīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But it would prevent from her the punishment that she bears witness four testimonies by Allah that he (is) surely of the liars. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But [as for the wife, all] chastisement shall be averted from her by her calling God four times to witness that he is indeed telling a lie zoom
M. M. Pickthall And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie zoom
Shakir And it shall avert the chastisement from her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the liars zoom
Wahiduddin Khan The wife shall receive no punishment, if she bears witness four times in the name of God that her husband has lie zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it will drive off the punishment from her if she bears witness with four testimonies sworn to God that he is among the ones who lie zoom
T.B.Irving It will avert the punishment. from her if she swears four times before God that he is a liar, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab For her to be spared the punishment, she must swear four times by Allah that he is telling a lie, zoom
Safi Kaskas But she will not be punished if she gives four testimonies with God as her witness that he is lying, zoom
Abdul Hye But the punishment (of stoning to death) shall avert from her, if she testifies 4 testimonies by Allah that he (her husband) is one of those who tells a lie, zoom
The Study Quran And the punishment shall be averted from her should she give four testimonies, swearing by God that he is among the liars zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the punishment will be averted from her if she testifies four times by God that he is of the liars zoom
Abdel Haleem punishment shall be averted from his wife if she in turn four times calls God to witness that her husband is lyin zoom
Abdul Majid Daryabadi And it will revert the chastisement from her if she testifieth by Allah four times that verily he is of the liars zoom
Ahmed Ali The woman's punishment can be averted if she swears four times by God as testimony that her husband is a liar zoom
Aisha Bewley And the punishment is removed from her if she testifies four times by Allah that he is lying zoom
Ali Ünal But the punishment will be averted from the wife if she testifies four times by swearing by God in each oath that the man is surely telling a lie zoom
Ali Quli Qara'i The punishment shall be averted from her by her testifying with four oaths [sworn] by Allah that he is indeed lying zoom
Hamid S. Aziz And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by Allah, he is of those who lie zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And it shall shove off (i.e., releave) the torment from her that she testifies four testimonies (i.e., oaths) by Allah that surely he is indeed of the liars zoom
Muhammad Sarwar The spouse will be acquitted of the punishment if she challenges his testimony by saying four times, "God is my witness that he is a liar" zoom
Muhammad Taqi Usmani And it will remove the punishment from the woman if she swears four oaths by Allah that he (the accuser husband) is certainly one of the liars zoom
Shabbir Ahmed But punishment shall be averted from her if she calls Allah four times as Witness that he is indeed telling a lie zoom
Syed Vickar Ahamed But it would save the punishment on the wife, if she testifies (under oath) four times, by Allah, that (her husband) is telling a lie zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars zoom
Farook Malik As for the wife, the punishment shall be averted from her if she swears four times by Allah that his (her husband's) charge is fals zoom
Dr. Munir Munshey And the wife´s punishment would be called off, if she testifies four times, (saying) that she swears by Allah, that he (her husband) is lying zoom
Dr. Kamal Omar And it shall avert the Azaab [punishment (of flogging)] from her, if she bears witness four times to Allah, (that) certainly he (i.e., her husband) is indeed out of those who tell lies zoom
Talal A. Itani (new translation) But punishment shall be averted from her, if she swears four times by God, that he is a liar zoom
Maududi (As for the woman), it shall avert the punishment from her if she swears four times by Allah that the man is false (in his charge zoom
Ali Bakhtiari Nejad And it prevents the punishment from her if she testifies four times (swearing) by God that indeed he is of the liars zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times with a promise by God, that her husband is telling a lie zoom
Musharraf Hussain Punishment will be averted from her if she also swears by Allah four times that he is lying, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the punishment will be averted from her if she bears witness four times by God that he is of the liars zoom
Mohammad Shafi And, to avert the punishment from her, she has to testify four times, bearing Allah to witness, that he is certainly indeed of those that lie zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If the accused wife wants to escape the punishment, she should swear four times by God that her husband is giving a false testimony zoom
Faridul Haque And the punishment shall be averted from the woman if she bears the testimony four times by the name of Allah, that the man is a liar zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But the punishment will be averted from her if she swears four times that he is of the liars zoom
Maulana Muhammad Ali And it shall avert the chastisement from her, if she testify four times, bearing Allah to witness, that he is of those who lie zoom
Muhammad Ahmed - Samira And pushes away/repels the torture from her that she witnesses/testifies four testimonies/certifications by God that he truly is from (E) the liars/deniers/falsifiers zoom
Sher Ali But it shall avert the punishment from her if she bears witness four times in the name of ALLAH that he is of the liars zoom
Rashad Khalifa She shall be considered innocent if she swears by GOD four times that he is a liar. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the punishment shall avert from the wife if she bears witness four times in the name of Allah that the man is a liar. zoom
Amatul Rahman Omar But it shall avert the punishment from her (- the wife) if she calling Allah to witness testifies four times over that he is of the liars (in bringing this charge against her) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (similarly) this can avert punishment from that (woman too) if she (herself) gives evidence, swearing four times by Allah that he (the husband) is a liar (in accusing her) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she bears witness four times by Allah, that he (her husband) is telling a lie zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It shall avert from her the chastisement if she testify by God four times that he is of the liars zoom
Edward Henry Palmer And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by God, he is of those who lie zoom
George Sale And it shall avert the punishment from the wife, if she swear four times by God that he is a liar zoom
John Medows Rodwell But it shall avert the chastisement from her if she testify a testimony four times repeated, by God, that he is of them that lie zoom
N J Dawood (2014) But if his wife swears four times by God that his charge is false zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Punishment would be averted from (the wife) if she bears witness four times by Allah that (her husband) is telling a lie. zoom
Sayyid Qutb However, punishment is averted from her if she calls God four times to witness that he is indeed telling a lie; zoom
Ahmed Hulusi (And the woman in defense) shall ward off the punishment from herself by swearing four times ‘by Allah’ that he is a liar. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And it shall avert the punishment from her if she bears witness four times (swearing) by Allah that verily he is one of the liars zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the expedient which would avert her -the wife's- punishment is that she binds herself by an oath solemnly declared four times in attestation of the falsity of his - her husband's - statement zoom
Mir Aneesuddin and the fifth (time) that Allah's curse be on him if he is of those who lie. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...