Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:54 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِين zoom
Transliteration Qul ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaw fa-innama AAalayhi ma hummila waAAalaykum ma hummiltum wa-in tuteeAAoohu tahtadoo wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeena zoom
Transliteration-2 qul aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayhi mā ḥummila waʿalaykum mā ḥummil'tum wa-in tuṭīʿūhu tahtadū wamā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu l-mubīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away then only upon him (is) what (is) placed on him, and on you (is) what (is) placed on you. And if you obey him, you will be guided. And not (is) on the Messenger except the conveyance [the] clear." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle.” And if you turn away [from the Apostle, know that] he will have to answer only for whatever he has been charged with, and you, for what you have been charged with; but if you pay heed unto him, you will be on the right way. Withal, the Apostle is not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to him] zoom
M. M. Pickthall Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him, ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to convey (the message) plainly zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message) zoom
Shakir Say: Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn back, then on him rests that which is imposed on him and on you rests that which is imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and nothing rests on the Messenger but clear delivering (of the message) zoom
Wahiduddin Khan Obey God and obey the Messenger. If you turn away, then he is responsible for what he is charged with and you are responsible for what you are charged with. If you obey him, you will be rightly guided. The Messenger is responsible only for delivering the message clearly zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Obey God and obey the Messenger. But if you turn away, then, on him was only what was loaded on him, and on you was only what was loaded on you. And if you obey him, you will be truly guided. And there is not a duty on the Messenger but the delivering of the clear message. zoom
T.B.Irving SAY: "Obey God and obey the Messenger." If you should turn away he is responsible only for what he has been commissioned with while you are responsible for what you are commissioned with. If you obey him, you will be guided; the Messenger has only to announce things clearly. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then he is only responsible for his duty and you are responsible for yours. And if you obey him, you will be ˹rightly˺ guided. The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.” zoom
Safi Kaskas Say, "Obey God and obey the Messenger; but if you turn away, he is responsible only for what he has been given to do, and you are responsible for what you have been given. If you obey him, you will be [rightly] guided, but the Messenger's duty is only to deliver the Message clearly." zoom
Abdul Hye Say: “Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then only on him (Muhammad) is what is placed on him (to convey Allah’s message), and on you what is placed on you. If you obey him, you shall be guided. It is not on the Messenger except clear conveying.” zoom
The Study Quran Say, “Obey God and obey the Messenger.” But if they turn away, he is only accountable for that wherewith he has been burdened, and you are accountable for that wherewith you have been burdened. But if you obey him, you will be rightly guided, and naught is incumbent upon the Messenger save the clear proclamation zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Obey God, and obey the messenger." But if they turn away, then he is only responsible for his obligation, and you are responsible for your obligations. And if you obey him, you will be guided. The messenger is only required to deliver clearly zoom
Abdel Haleem Say, ‘Obey God; obey the Messenger. If you turn away, [know that] he is responsible for the duty placed upon him, and you are responsible for the duty placed upon you. If you obey him, you will be rightly guided, but the Messenger’s duty is only to deliver the message clearly.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: obey Allah and obey the apostle; then if ye turn away, upon him is only that wherewith he hath been laid upon, and upon you is that wherewith ye have been laid upon; if ye obey him, ye will be guided; and naught is upon the apostle except the preaching plain zoom
Ahmed Ali Say: "Obey God and obey the Apostle. If you turn away, then for him is his duty to fulfil, and for you the burden that you carry; yet if you obey him you will be rightly guided. The duty of the Messenger is to convey the message clearly zoom
Aisha Bewley Say: ´Obey Allah and obey the Messenger. Then if they turn away he is only responsible for what he is charged with and you are responsible for what you are charged with. If you obey him, you will be guided.´ The Messenger is only responsible for clear transmission. zoom
Ali Ünal Say: "Obey God and obey the Messenger." But, (O people), if you turn away from the Messenger, (then be aware that) what rests with him is only what he has been charged with and what rests with you is only what you have been charged with. However, if you obey, you will be guided (to the truth). What rests with the Messenger is but to convey the Message fully and clearly zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Obey Allah, and obey the Apostle.’ But if you turn your backs, [you should know that] he is only responsible for his burden and you are responsible for your burden, and if you obey him, you shall be guided, and the Apostle’s duty is only to communicate in clear terms zoom
Hamid S. Aziz Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away then it is for him to do only that wherewith he has been charged, and for you to do only that wherewith you have been charged. If you obey him, you are rightly guided. But the Messenger h zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Obey Allah and obey the Messenger. Yet if you turn away, then surely upon him (rests) only what he is burdened with. And upon you (rests) only what you are burdened with. And in case you obey him, you will (find) guidance. And in no way is the Messenger (burdened) except with the evident Proclamation." zoom
Muhammad Sarwar Say to them, "Obey God and His Messenger. If you turn away, the Messenger and the people will each be responsible for their own obligations. If you follow the Messenger, you will have the right guidance. The responsibility of the Messenger is only to preach." zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Obey Allah and obey the messenger. But if you turn away, then on him (the messenger) lies (the responsibility of) what he is burdened with, and on you lies (the responsibility of) what you are burdened with. And if you obey him, you will get the right path. The duty of the Messenger is no more than to convey the message clearly zoom
Shabbir Ahmed Say, "Obey Allah and obey the Messenger - the Central Authority. But if you turn away, remember that he is only responsible for the duty placed on him, and you for the duty placed on you. If you obey him, you will go aright. The Messenger's duty is only to convey the Message clearly." zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad): But if you turn away, he (Prophet, the Messenger) is only responsible for the duty given to him, and you for that (the duty) given to you. If you obey him, you will be on right guidance. The Messenger’s (Muhammad’s) duty is only to teach the clear (Message)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification." zoom
Farook Malik Say: "Obey Allah and obey the Messenger. If you do not, the Messenger is still under obligation to fulfill his duty, as you are under obligation to fulfill yours; and if you obey him, you shall be rightly guided. Note it well that the responsibility of the Messenger is only to deliver Allah’s message clearly." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Obey Allah and obey the messenger and if you turn away, then (remember that) the messenger is liable for the responsibility he bears, while you are accountable for your burden of responsibility. If you obey him, you would be led on to the right way. Apart from conveying the message clearly, the messenger has no further responsibility zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Obey Allah and obey the Messenger, then if you turned away, then surely what (is a fact is that) on him (is the responsibility) what has been placed on him (as a duty), and on you what has been placed on you. And if you obey him you shall attain guidance. And it is not on the Messenger as a duty except the preaching in a clear and plain fashion zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Obey God and obey the Messenger.' But if they turn away, then he is responsible for his obligations, and you are responsible for your obligations. And if you obey him, you will be guided. It is only incumbent on the Messenger to deliver the Clarifying Message zoom
Maududi Say, "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. If you obey him, you will be rightly guided, for the responsibility of the Messenger is only to convey the Message clearly to you zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: obey God and obey the messenger, but if you turn away, he is only responsible for what he is charged with and you are responsible for what you are charged with, and if you obey him you are guided. And the messenger's responsibility is only the clear preaching zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Follow God, and follow the messenger, but if you turn away, he is only responsible for the duty placed on him and you for that placed on you. If you follow him, you will be on right guidance. The messenger’s duty is only to preach the clear message zoom
Musharraf Hussain Say: “Obey Allah, and obey the Messenger. Then, if you choose to turn away, he will answer only for what he has taken on, and you will answer for what you have taken on. If you obey him, you will be guided. The responsibility of the Messenger is to convey the message clearly. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Obey God, and obey the messenger." But if they turn away, then he is only responsible for his obligation, and you are responsible for your obligations. And if you obey him, you will be guided. The messenger is only required to deliver clearly zoom
Mohammad Shafi Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you do not, then he (Messenger) is responsible for the duty allotted to him only, and you, for what is allotted to you. And if you obey him, you are on the Right Way; and the Messenger is responsible for nothing but clear/truthful delivery of the divine Message." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “Obey God and His Messenger.” If they turn their back, they will be held responsible for their choice and you will be held responsible for the accomplishment of your mission. Those who obey, they are guided. The responsibility of the Messenger is only to properly convey the Message.&rdquo zoom
Faridul Haque Proclaim, "Obey Allah and obey the Noble Messenger; so if you turn away, then the Noble Messenger is bound only for what is obligatory upon him, and upon you is the duty placed upon you"; and if you obey the Noble Messenger, you will attain guidance; and the Noble Messenger is not liable except to plainly convey zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Obey Allah and obey the Messenger. If you turn away, upon him only rests what is laid upon him, and upon you rests what is laid on you. If you obey him, you shall be guided. It is only for the Messenger to deliver a clear message. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, he is responsible for the duty imposed on him, and you are responsible for the duty imposed on you. And if you obey him, you go aright. And the Messenger’s duty is only to deliver (the message) plainly zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Obey God and obey the messenger." So if they turned away, so but on him what he was made to carry ,and on you what you were made to carry , and if you obey him/Him you will be guided, and nothing (is) on the messenger except the information/communication, the clear/evident ." zoom
Sher Ali Say, `Obey ALLAH, and obey the Messenger.' But if you turn away, he is responsible for what he is charged with and you are responsible for what you are charged with. And if you obey him, you will be rightly guided. And the Messenger is only responsible for the plain delivery of the Message zoom
Rashad Khalifa Say, "Obey GOD, and obey the messenger." If they refuse, then he is responsible for his obligations, and you are responsible for your obligations. If you obey him, you will be guided. The sole duty of the messenger is to deliver (the message). zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'Obey Allah and obey His Messenger; therefore, if you turn your face, then for the Messenger is that which was made incumbent on him and for you is that whose burden was put upon you, and if you will obey the Messenger, you will be guided. And upon the Messenger, there is no responsibility but to deliver clearly. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Obey Allah and obey the Messenger.' But if you turn your back (remember that) he (- the Messenger) is responsible for what he is charged with (- the responsibility of conveying the Message) and you are responsible for what you are charged with (- the responsibility of following him). Indeed if you obey him you will be following the right path. (But if you do not, bear in mind,) the Messenger is not responsible but for the delivery (of the message to all) in clear terms zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), but if you turn away (from obedience), then (beware that) the Messenger (blessings and peace be upon him) is simply responsible for the duty he is charged with, and you are responsible for what you are charged with. And if you obey him, you will be guided. And nothing is (obligatory) for the Messenger (blessings and peace be upon him) but to convey (the commands) clearly. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, he (Messenger Muhammad SAW) is only responsible for the duty placed on him (i.e. to convey Allahs Message) and you for that placed on you. If you obey him, you shall be on the right guidance. The Messengers duty is only to convey (the message) in a clear way (i.e. to preach in a plain way)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Obey God, and obey the Messenger; then, if you turn away, only upon him rests what is laid on him, and upon you rests what is laid on you. If you obey him, you will be guided. It is only for the Messenger to deliver the manifest Message. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Obey God and obey the Apostle; but if ye turn your backs he has only his burden to bear, and ye have only your burden to bear. But if ye obey him, ye are guided; but the Apostle has only his plain message to deliver. zoom
George Sale Say, obey God, and obey the apostle: But if ye turn back, verily it is expected of him that he perform his duty, and of you that ye perform your duty; and if ye obey him, ye shall be directed: But the duty of our apostle is only public preaching zoom
John Medows Rodwell SAY: Obey God and obey the Apostle. Suppose that ye turn back, still the burden of his duty is on him only, and the burden of your duty rests on you. If ye obey Him, ye shall have guidance: but plain preaching is all that devolves upon the Apostle zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Obey God and obey the Apostle. If you do not, he is still bound to fulfil his obligations, and you are still bound to fulfil yours. If you obey him, you shall be rightly guided. The apostle‘s duty is but to give veritable warning.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Obey Allah, and obey the messenger. If you turn aside, however, he [the messenger] is only responsible for the duty placed on him. You are responsible for that placed on you. If you obey him, you will be rightly guided. The messenger’s duty is only to preach with clarity. zoom
Sayyid Qutb Say: 'Obey God, and obey the Messenger.' But if you turn away, he will have to answer only for whatever he has been charged with, and you, for what you have been charged with. If you obey him, you shall be rightly guided. The Messenger is not bound to do more than clearly deliver his message. zoom
Ahmed Hulusi Say, “Obey Allah and obey His Rasul!” If you turn away, then upon him is only that with which he has been charged (the duty to inform) and upon you is that with which you have been charged (the duty to obey)! If you obey him you will find guidance! There is no responsibility upon the Rasul other than clear notification! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then on him is only what is imposed (on him), and on you is what is imposed on you; and if you obey him, you shall be on right guidance; and nothing is on the Messenger but the clear conveyance (of the Message) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "Obey Allah and obey His Messenger and comply with their commands." And should you people turn your backs and close your heart's ears then you must realize that the Messenger's responsibility is simply the fulfillment of his duties and you –people- are responsible for the burden of wrongs you bear. Therefore, if you obey him, he is the spirit of truth that shall guide you into all truth, and he is only responsible for relating the divine message and the elucidation of its tex zoom
Mir Aneesuddin And they swear by Allah their strongest oaths, that if you command them they will definitely go out (to fight in the cause of Allah). Say, “Do not swear, recognized obedience (is required of you), Allah is certainly informed of that which you do." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...