Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيج | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
O | yāayyuhā | يَاأَيُّهَا | ا ى ى | |
mankind! | l-nāsu | النَّاسُ | ن و س | |
you are | kuntum | كُنْتُمْ | ك و ن | |
the Resurrection, | l-baʿthi | الْبَعْثِ | ب ع ث | |
then indeed, We | fa-innā | فَإِنَّا | ا ن ن | |
We created you | khalaqnākum | خَلَقْنَاكُمْ | خ ل ق | |
a semen-drop | nuṭ'fatin | نُطْفَةٍ | ن ط ف | |
a clinging substance | ʿalaqatin | عَلَقَةٍ | ع ل ق | |
an embryonic lump, | muḍ'ghatin | مُضْغَةٍ | م ض غ | |
formed | mukhallaqatin | مُخَلَّقَةٍ | خ ل ق | |
and without | waghayri | وَغَيْرِ | غ ى ر | |
form, | mukhallaqatin | مُخَلَّقَةٍ | خ ل ق | |
that We may make clear | linubayyina | لِنُبَيِّنَ | ب ى ن | |
And We cause to remain | wanuqirru | وَنُقِرُّ | ق ر ر | |
the wombs | l-arḥāmi | الْأَرْحَامِ | ر ح م | |
We will | nashāu | نَشَاءُ | ش ى ء | |
appointed, | musamman | مُسَمًّى | س م و | |
We bring you out | nukh'rijukum | نُخْرِجُكُمْ | خ ر ج | |
(as) a child, | ṭif'lan | طِفْلًا | ط ف ل | |
that you may reach | litablughū | لِتَبْلُغُوا | ب ل غ | |
[your] maturity. | ashuddakum | أَشُدَّكُمْ | ش د د | |
And among you | waminkum | وَمِنْكُمْ | م ن | |
dies, | yutawaffā | يُتَوَفَّى | و ف ى | |
and among you | waminkum | وَمِنْكُمْ | م ن | |
is returned | yuraddu | يُرَدُّ | ر د د | |
the most abject | ardhali | أَرْذَلِ | ر ذ ل | |
age, | l-ʿumuri | الْعُمُرِ | ع م ر | |
so that not | likaylā | لِكَيْلَا | ك ى | |
he knows, | yaʿlama | يَعْلَمَ | ع ل م | |
having known, | ʿil'min | عِلْمٍ | ع ل م | |
anything. | shayan | شَيْئًا | ش ى ء | |
And you see | watarā | وَتَرَى | ر ا ى | |
the earth | l-arḍa | الْأَرْضَ | ا ر ض | |
barren | hāmidatan | هَامِدَةً | ه م د | |
then when | fa-idhā | فَإِذَا | ا ذ ا | |
We send down | anzalnā | أَنْزَلْنَا | ن ز ل | |
on it | ʿalayhā | عَلَيْهَا | ع ل ى | |
it gets stirred | ih'tazzat | اهْتَزَّتْ | ه ز ز | |
and it swells | warabat | وَرَبَتْ | ر ب و | |
and grows | wa-anbatat | وَأَنْبَتَتْ | ن ب ت | |
beautiful. | bahījin | بَهِيجٍ | ب ه ج | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|