Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an | |
M. M. Pickthall | | We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an | |
Shakir | | And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran | |
Wahiduddin Khan | | We have given you the seven oft-recited verses and the great Quran | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, certainly, We gave thee seven often repeated parts of the sublime Quran. | |
T.B.Irving | | We have brought you seven Oft-Repeated (verses] plus the Mighty Qur´an. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We have certainly granted you the seven often-repeated verses and the great Quran. | |
Safi Kaskas | | And We have given you seven of the oft-repeated [verses], and this glorious Qur'an | |
Abdul Hye | | And indeed, We have given you 7 of the repeatedly recited Verses (Al-Fatihah) and the Glorious Qur’an. | |
The Study Quran | | And We have indeed given thee the seven oft-repeated, and the Mighty Quran | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We have given you seven of the pairs and the great Quran | |
Abdel Haleem | | We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran | |
Abdul Majid Daryabadi | | And assuredly We have vouchsafed unto thee seven of the repetitions and the mighty Qur'an | |
Ahmed Ali | | We have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an | |
Aisha Bewley | | We have given you the Seven Oft-repeated* and the Magnificent Qur´an. | |
Ali Ünal | | And, indeed We have granted you the Seven Doubly-Repeated (Verses) and, (built on it), the Grand Qur’an | |
Ali Quli Qara'i | | Certainly We have given you [the surah of] the seven oft-repeated verses and the great Qur’an | |
Hamid S. Aziz | | We have already given you the Seven Oft-Repeated (the verses of the first chapter of the Quran), and the mighty Quran | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i.e., the Opening Surah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran | |
Muhammad Taqi Usmani | | We have given you the seven oft-repeated verses and the glorious Qur‘an | |
Shabbir Ahmed | | We have given you several examples from history that repeats itself, and We have given you this Sublime Qur'an that defines the Laws of the rise and fall of nations. (39:23) | |
Syed Vickar Ahamed | | And We have blessed upon you (O Prophet) the Seven often repeated (verses, the Ayat of Sura 1 in Surath Al-Fatiha) and Quran, the Great (Book) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an | |
Farook Malik | | We have given you the Seven Verses that are worthy of recitation over and over again (Surah Al-Fatiha) and the Glorious Qur'an | |
Dr. Munir Munshey | | We have bestowed seven verses upon you, (the Surah Fatiha), worthy of being recited repeatedly, and the Majestic Qur´an | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, indeed, We have bestowed upon you Saban min Al-Masani and Al-Quran-al-Azeem | |
Talal A. Itani (new translation) | | We have given you seven of the pairs, and the Grand Quran | |
Maududi | | We have indeed bestowed on you the seven oft-repeated verses and the Great Qur´an | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We have given you seven of the repeated ones and the great Quran | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And We have bestowed upon you the seven oft-repeated verses and the great Quran | |
Musharraf Hussain | | We’ve given you seven oft-recited versesand the Majestic Quran. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And We have given you seven of the pairs, and the great Qur'an. | |
Mohammad Shafi | | And certainly We have given you seven of the repeated Verses and the Glorious Qur'aan | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I have given you seven verses (most probably the seven verses which opens Qur’an) and this Glorious Qur’an | |
Faridul Haque | | And indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran) | |
Maulana Muhammad Ali | | And certainly We have given thee seven oft-repeated (verses) and the grand Qur’an | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We had given/brought you seven from the doubles/strength/capacity and the Koran , the great | |
Sher Ali | | And WE have indeed given the seven oft-repeated verses, and the great Qur'an | |
Rashad Khalifa | | We have given you the seven pairs, and the great Quran. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And no doubt, We gave you seven verses, which are being repeated. And the Grand Quran. | |
Amatul Rahman Omar | | And infact We have given you the seven oft-recited (verses of Surah Al-Fatihah) and the Grand Qur'an | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And surely We have bestowed upon you the seven oft-recited Verses (i.e., Chapter al-Fatiha) and the Glorious Qur’an | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Soorat Al-Fatiha) and the Grand Quran | |