←Prev   Sad-Dal-Dal  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ص د د
Sad-Dal-Dal
Signification générale de la racine
détourner, détourner, gêner, détourner. sadiidan - éviter une chose, s'éloigner de, élever, clameur, crier, pleurer à haute voix. saddun - l'acte d'entraver, de détourner ou de détourner. sadiid - tout ce qui est répulsif, chaud ou bouillant. Sadda (trad. assim. prf. 3e. pm sing.) : Il s'est détourné. (intrans.): Il a gêné. Sadduu (prf. 3e. pm plu.): Ils ont gêné. Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): Nous avons gêné. Sudda (pp. 3, pm sing.): Il a été gêné. Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3e. pm plu.): Ils se détournent. Yasidduun (nom. imp. 3e. pm plu.): Ils commencent à faire des clameurs. Tasudduu (imp. 2nd. pm plu. acc.): Vous gênez quelqu'un. Yasuddanna (imp. 3e p. chanter, emp.): Que quelqu'un te détourne. Saddun (n.): Entraver. Suduudun (n.): Se détourner. Sadiidun (n.) : Eau bouillante et repoussante.
   taṣuddūna   (1)

3:99
Dis : \

   taṣuddūnā   (1)

14:10
Leurs messagers dirent : \"Y a-t-il un doute au sujet d'Allah, Cr

   ṣadda   (1)

4:55
Certains d'entre eux ont cru en lui, d'autres d'entre eux s'en sont

   ṣadadttum   (1)

16:94
Et ne prenez pas vos serments comme un moyen pour vous tromper les uns les autres, sinon [vos] pas glisseront apr

   ṣadadnākum   (1)

34:32
Ceux qui s'enorgueillissaient diront

   ṣaddūkum   (1)

5:2

   ṣudūdan   (1)

4:61
Et lorsqu'on leur dit : \"Venez vers ce qu'Allah a fait descendre et vers le Messager\", tu vois les hypocrites s'

   ṣadīdin   (1)

14:16
L'Enfer est sa destination et il sera abreuv

   faṣaddahum   (1)

27:24
Je l'ai trouv

29:38
De m

   faṣaddū   (3)

58:16
Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d'Allah. Ils auront donc un ch

63:2
Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu'ils faisaient !

9:9
Ils troquent

   liyaṣuddū   (1)

8:36
Ceux qui ne croient pas d

   layaṣuddūnahum   (1)

43:37
Ils (Les diables) d

   wabiṣaddihim   (1)

4:160
C'est

   wataṣuddūna   (1)

7:86
Et ne vous placez pas sur tout chemin, mena

   waṣaddun   (1)

2:217
- Ils t'interrogent sur le fait de faire la guerre pendant les mois sacr

   waṣudda   (1)

40:37
les voies des cieux, et apercevrai-je le Dieu de Mo

   waṣaddahā   (1)

27:43
Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'emp

   waṣaddū   (3)

16:88
Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'Allah, Nous leur ajouterons ch

4:167
Ceux qui ne croient pas et qui obstruent le sentier d'Allah, s'

47:1
Ceux qui ont m

47:32
Ceux qui ont m

47:34
Ceux qui ont m

   waṣuddū   (1)

13:33
Est-ce que Celui qui observe ce que chaque

   waṣaddūkum   (1)

48:25
Ce sont eux qui ont m

   wayaṣuddakum   (1)

5:91
Le Diable ne veut que jeter parmi vous,

   wayaṣuddūna   (2)

8:47
Et ne soyez pas comme ceux qui sortirent de leurs demeures pour repousser la v

14:3
Ceux qui pr

22:25
Mais ceux qui m

   yaṣuddakum   (1)

34:43
Et quand Nos versets

   yaṣuddannaka   (1)

20:16
Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en d

   yaṣuddunnaka   (1)

28:87
et que ceux-ci ne te d

   yaṣuddannakumu   (1)

43:62
Que le Diable ne vous d

   yaṣuddūna   (3)

7:45
qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas

11:19
qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent

8:34
Qu'ont-ils donc pour qu'Allah ne les ch

4:61
Et lorsqu'on leur dit : \"Venez vers ce qu'Allah a fait descendre et vers le Messager\", tu vois les hypocrites s'

63:5
Et quand on leur dit : \"Venez que le Messager d'Allah implore le pardon pour vous\", ils d

   yaṣiddūna   (1)

43:57
Quand on cite l'exemple du fils de Marie, ton peuple s'en d

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...