Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى zoom
Transliteration Sayaththakkaru man yakhsha zoom
Transliteration-2 sayadhakkaru man yakhsh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He will pay heed - (one) who fears (Allah). zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad in mind will keep it he who stands in awe [of God] zoom
M. M. Pickthall He will heed who feareth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The admonition will be received by those who fear (Allah) zoom
Shakir He who fears will mind zoom
Wahiduddin Khan He who fears [God] will heed the reminder zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Whoever dreads God will recollect, zoom
T.B.Irving Anyone who feels afraid will be reminded zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺. zoom
Safi Kaskas He who fears God will remember. zoom
Abdul Hye Whoever fears (Allah) will heed the reminder, zoom
The Study Quran he who fears will remember zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He who is reverent will remember zoom
Abdel Haleem Those who stand in awe of God will heed the reminder zoom
Abdul Majid Daryabadi Admonished is he indeed who feareth zoom
Ahmed Ali Those who fear will understand zoom
Aisha Bewley He who has fear will be reminded; zoom
Ali Ünal He who stands in awe of God will be mindful of the instruction zoom
Ali Quli Qara'i he who fears will take admonition zoom
Hamid S. Aziz But he who fears will be mindful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He who is apprehensive will constantly remember zoom
Muhammad Sarwar Those who have fear of God will benefi zoom
Muhammad Taqi Usmani The one who fears (Allah) will observe the advice zoom
Shabbir Ahmed (Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection) zoom
Syed Vickar Ahamed The guidance will be received by those who fear (Allah zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He who fears [ Allah ] will be reminded zoom
Farook Malik He who fears Allah will heed the reminder zoom
Dr. Munir Munshey The one who fears, will surely heed zoom
Dr. Kamal Omar Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him) zoom
Talal A. Itani (new translation) The reverent will remember zoom
Maududi He who fears (Allah) shall heed it zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then anyone who fears, is going to take notice zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The advice will be received by those who are conscious of God zoom
Musharraf Hussain The one in awe of his Lord will listen, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He who is concerned will remember. zoom
Mohammad Shafi He who fears (Allah) shall take heed therefrom zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The one who keeps God in mind will be mindful of his every action zoom
Faridul Haque Soon whoever fears will heed advice zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and he who fears shall remember zoom
Maulana Muhammad Ali He who fears will mind zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who fears will remember/praise/glorify zoom
Sher Ali He who fears will heed zoom
Rashad Khalifa The reverent will take heed zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Soon he who fears will be admonished. zoom
Amatul Rahman Omar He who stands in awe (of God) will heed zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But only he who fears (Allah) will accept the admonition zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The reminder will be received by him who fears (Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and he who fears shall remember zoom
Edward Henry Palmer But he who fears will be mindful zoom
George Sale Whoso feareth God, he will be admonished zoom
John Medows Rodwell He that feareth God will receive the warning, zoom
N J Dawood (2014) He that fears God will pay heed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The reminder will be received by those who have reverence. zoom
Sayyid Qutb He who fears God will heed it, zoom
Ahmed Hulusi He who is in awe shall remember and contemplate! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "The one who fears (God) will listen," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He who fears will heed zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe zoom
Mir Aneesuddin he who fears will be reminded, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...