Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:54 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَة zoom
Transliteration Kalla innahu tathkiratun zoom
Transliteration-2 kallā innahu tadhkiratu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Nay! Indeed, it (is) a Reminder. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nay, verily, this is an admonition &ndash zoom
M. M. Pickthall Nay, verily. Lo! this is an Admonishment zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nay, this surely is an admonition zoom
Shakir Nay! it is surely an admonition zoom
Wahiduddin Khan but this is truly a reminder zoom
Dr. Laleh Bakhtiar No indeed! Truly, it is an admonition. zoom
T.B.Irving Indeed, it is a Reminder; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Enough! Surely this ˹Quran˺ is a reminder. zoom
Safi Kaskas No! This is but a reminder zoom
Abdul Hye Nay, surely, this (Qur’an) is an admonition. zoom
The Study Quran Yea! Truly it is a reminder zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) No, it is a reminder zoom
Abdel Haleem but truly this is a reminder zoom
Abdul Majid Daryabadi By no means! Verily this Qur'an is an Admonition zoom
Ahmed Ali Never so, as this is a reminder zoom
Aisha Bewley No indeed! It is truly a reminder zoom
Ali Ünal By no means! This (Qur’an) is a reminder and admonition (sufficient for all) zoom
Ali Quli Qara'i No indeed! It is indeed a reminder zoom
Hamid S. Aziz Nay! This surely is an admonition zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Not at all! Surely it is a Reminder zoom
Muhammad Sarwar There is no doubt that the Quran is a guide zoom
Muhammad Taqi Usmani Never! Indeed, this is a Reminder zoom
Shabbir Ahmed Nay, behold, this is a clear Advisory zoom
Syed Vickar Ahamed Nay! Verily, this surely is a (stern) warning zoom
Umm Muhammad (Sahih International) No! Indeed, the Qur'an is a reminde zoom
Farook Malik But no! Surely this Qur’an is an admonition zoom
Dr. Munir Munshey No! In fact, this (Qur´an) is (just) an admonition zoom
Dr. Kamal Omar By no means (it benefits them)! Surely this is Tazkirah zoom
Talal A. Itani (new translation) Nevertheless, it is a reminder zoom
Maududi Nay; this is an Exhortation zoom
Ali Bakhtiari Nejad Not at all, indeed it is a reminder zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No, indeed it is a reminder zoom
Musharraf Hussain No! This is a Reminder, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) No, it is a reminder. zoom
Mohammad Shafi Nay, this [Qur'aan] indeed is the divine Counsel zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Indeed this Qur’an is a reminder zoom
Faridul Haque Yes indeed, this is an advice zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No, indeed, surely, this is a Reminder zoom
Maulana Muhammad Ali Nay, it is surely a Reminder zoom
Muhammad Ahmed - Samira No, but that it (the Koran) truly is a reminder zoom
Sher Ali Never ! for, this Qur'an is an exhortation enough zoom
Rashad Khalifa Indeed, this is a reminder. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Yes, no doubt this is an admonition. zoom
Amatul Rahman Omar This should not be so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There is no doubt that this (Qur’an) is a Reminder zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nay, verily, this (Quran) is an admonition zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry No indeed; surely it is a Reminder zoom
Edward Henry Palmer Nay, it is a memorial zoom
George Sale By no means: Verily this is a sufficient warning zoom
John Medows Rodwell It shall not be. For this Koran is warning enough zoom
N J Dawood (2014) No! This is an Admonition zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto No doubt, this surely is a warning! zoom
Ahmed Hulusi No! Indeed, it is but a reminder! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Yet this Quran is the spirit of truth guiding into all truth and inducing those whose hearts' ears are open to lift to Allah their inward sight and keep Him always in mind zoom
Mir Aneesuddin No, it is certainly a reminder, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...