Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَر zoom
Transliteration Lawwahatun lilbashari zoom
Transliteration-2 lawwāḥatun lil'bashar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Scorching the human (skin). zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad making [all truth] visible to mortal man zoom
M. M. Pickthall It shrivelleth the man zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Darkening and changing the colour of man zoom
Shakir It scorches the mortal zoom
Wahiduddin Khan it scorches the skin zoom
Dr. Laleh Bakhtiar scorching the mortal. zoom
T.B.Irving as it shrivels human [flesh]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab scorching the skin. zoom
Safi Kaskas scorching the flesh. zoom
Abdul Hye Fire burns the skins. zoom
The Study Quran It scorches the human being zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A scorcher of mankind zoom
Abdel Haleem it scorches the flesh of humans zoom
Abdul Majid Daryabadi . Scorching the skin zoom
Ahmed Ali It glows and burns the skin zoom
Aisha Bewley ceaselessly scorching the flesh. zoom
Ali Ünal It scorches up the skin zoom
Ali Quli Qara'i It burns the skin zoom
Hamid S. Aziz It scorches (darkens the colour) and shrivels the mortal zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Shriveling mortals zoom
Muhammad Sarwar It scorches people's ski zoom
Muhammad Taqi Usmani It will disfigure the skins zoom
Shabbir Ahmed Visibly written on the tablet of an individual's life zoom
Syed Vickar Ahamed Darkening and changing (and burning away) the color of man zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Blackening the skins zoom
Farook Malik It shrivels human flesh zoom
Dr. Munir Munshey It will (scorch and) shrivel the human flesh zoom
Dr. Kamal Omar one that completely burns and dissolves the skin of a human being zoom
Talal A. Itani (new translation) It scorches the flesh zoom
Maududi it scorches (even) the skin zoom
Ali Bakhtiari Nejad burning the human being (skin and flesh). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Darkening and changing the color of human beings zoom
Musharraf Hussain constantly scorching the skin; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A signal to human beings. zoom
Mohammad Shafi It burns the human skin so as to blacken it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Hellfire will burn every cell of the disbeliever zoom
Faridul Haque It strips away the hide of man zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and it burns the flesh zoom
Maulana Muhammad Ali It scorches the mortal zoom
Muhammad Ahmed - Samira Shrinking/dehydrating due to fire to the human/skin zoom
Sher Ali It scorches the face zoom
Rashad Khalifa Obvious to all the people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It takes out the skin of man. zoom
Amatul Rahman Omar It scorches the face, the skin and the body zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (That) scorches the skin and blackens it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Burning the skins zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry scorching the flesh zoom
Edward Henry Palmer It scorches the flesh zoom
George Sale It scorcheth mens flesh zoom
John Medows Rodwell Blackening the skin zoom
N J Dawood (2014) it burns the skins of mortals zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It scorches human skin. zoom
Ahmed Hulusi It burns and blackens the (flesh of) mortals! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Unkind to mankind; it blackens, then burns their skin, but as often as their integument is consumed it is replaced by a fresh new skin zoom
Mir Aneesuddin It will burn and darken the skin (of man). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...