Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Haqqah 69:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَة zoom
Transliteration Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin zoom
Transliteration-2 fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyati zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So he (will be) in a life pleasant, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so he will find himself in a happy state of life zoom
M. M. Pickthall Then he will be in blissful stat zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And he will be in a life of Bliss zoom
Shakir So he shall be in a life of pleasure zoom
Wahiduddin Khan so he will live in a state of Blis zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he will have a well-pleasing, pleasant life zoom
T.B.Irving He will be in pleasant living zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will be in a life of bliss, zoom
Safi Kaskas So, he will have a pleasant life zoom
Abdul Hye So he shall have a life of well-pleasing, zoom
The Study Quran So he shall enjoy a life contenting zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he shall be in a life, well-pleasing zoom
Abdel Haleem and so he will have a pleasant lif zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he shall be in a life well-pleasing zoom
Ahmed Ali So he shall have an agreeable lif zoom
Aisha Bewley He will have a very pleasant life zoom
Ali Ünal And so he will be in a state of life pleasing to him zoom
Ali Quli Qara'i So he will have a pleasant life zoom
Hamid S. Aziz So he shall be in a life of Bliss zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he will be in a satisfied livelihood zoom
Muhammad Sarwar They will have a pleasant lif zoom
Muhammad Taqi Usmani So he will be in a well-pleasing lif zoom
Shabbir Ahmed Then he will be in a state of Bliss zoom
Syed Vickar Ahamed So, he will be in a life of (ultimate) joy zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he will be in a pleasant life zoom
Farook Malik So he will have a life of pleasure zoom
Dr. Munir Munshey So, he shall have a pleasant and blissful (ever lasting) life zoom
Dr. Kamal Omar So he (i.e., such a person who remained conscious of accountability is) in a happy life, well pleasing zoom
Talal A. Itani (new translation) So he will be in pleasant living zoom
Maududi Then he shall find himself in a life of bliss zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he will be in a pleasant life zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And he will be in a life of bliss zoom
Musharraf Hussain So he will have a happy life, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he shall be in a life, well-pleasing. zoom
Mohammad Shafi He shall then be living a life of blis zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He will be the happiest ever in the best of gardens&hellip zoom
Faridul Haque He is therefore in the desired serenity zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah His shall be a pleasing lif zoom
Maulana Muhammad Ali So he will be in a life of bliss zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life zoom
Sher Ali So he will enjoy a delightful life zoom
Rashad Khalifa He has deserved a happy life. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore, he is in his desired comfort. zoom
Amatul Rahman Omar So he shall lead an (everlasting) life of blissful happiness zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So he will live a pleasant life zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So he shall be in a life, well-pleasing zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he shall be in a pleasing lif zoom
Edward Henry Palmer and he shall be in a pleasing life zoom
George Sale He shall lead a pleasing life zoom
John Medows Rodwell And his shall be a life that shall please him well zoom
N J Dawood (2014) His shall be a blissful stat zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He/she will be in a life of bliss… zoom
Ahmed Hulusi So he will be in a state of bliss; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety shall live in comfort and delight zoom
Mir Aneesuddin So he will be in a pleasant life, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...