Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Haqqah 69:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَه zoom
Transliteration Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah zoom
Transliteration-2 innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, I was certain that I (will) meet my account." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, I did know that [one day] I would have to face my account zoom
M. M. Pickthall Surely I knew that I should have to meet my reckoning zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" zoom
Shakir Surely I knew that I shall meet my account zoom
Wahiduddin Khan Surely, I knew that I should meet my reckoning zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, I thought that I would be one who encounters my reckoning. zoom
T.B.Irving I always thought I would face my reckoning!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab I surely knew I would face my reckoning.” zoom
Safi Kaskas I expected that I would be held accountable." zoom
Abdul Hye Surely, I did believe that I shall meet my account!” zoom
The Study Quran Truly I knew for certain that I would meet my reckoning. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "I knew that I was going to be held accountable." zoom
Abdel Haleem I knew I would meet my Reckoning,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily I was sure that I should be a meeter of my reckoning zoom
Ahmed Ali I was certain I'll be given my account." zoom
Aisha Bewley I counted on meeting my Reckoning.´ zoom
Ali Ünal "I surely knew that (one day) I would meet my account." zoom
Ali Quli Qara'i Indeed I knew that I shall encounter my account.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "Surely I knew that I shall meet my account." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely I expected that I should meet my reckoning." zoom
Muhammad Sarwar I was sure that the record of my deeds would be shown to me" zoom
Muhammad Taqi Usmani I was sure that I would encounter my reckoning zoom
Shabbir Ahmed Behold, I always thought that my account would be given to me." zoom
Syed Vickar Ahamed "Surely, I did really know that my account would (One Day) reach me!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, I was certain that I would be meeting my account." zoom
Farook Malik I knew that I would certainly face my reckoning." zoom
Dr. Munir Munshey "I really did believe that (one day), I would have to face the reckoning." zoom
Dr. Kamal Omar Surely I, I thought that I am one who will face my that accountability.” zoom
Talal A. Itani (new translation) I knew I would be held accountable.' zoom
Maududi Verily I was sure that I would be handed over my account." zoom
Ali Bakhtiari Nejad indeed I thought that I come across my account zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “I indeed understood that my account would reach me. zoom
Musharraf Hussain I believed that I would be held accountable.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "I knew that I was going to be held accountable. zoom
Mohammad Shafi "I did indeed expect that I would come face to face with my record." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian .. “Read my lifetime devotion to God, I knew that one day I will be proud of it.&rdquo zoom
Faridul Haque “I was certain that I will confront my account.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, I knew that I should come to my reckoning. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely I knew that I should meet my account zoom
Muhammad Ahmed - Samira That I, I thought/assumed that I am receiving/meeting my account/calculation (punishment) zoom
Sher Ali `Surely, I knew that I would meet my reckoning. zoom
Rashad Khalifa "I did believe that I was going to be held accountable." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I was convinced that I would reach to my accounting. zoom
Amatul Rahman Omar `Verily, I was sure that I would have to face my reckoning (one day)' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I firmly believed that I would find my account (easy). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Surely, I did believe that I shall meet my Account!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Certainly I thought that I should encounter my reckoning. zoom
Edward Henry Palmer Verily, I thought that I should meet my reckoning; zoom
George Sale verily I thought that I should be brought to this my account zoom
John Medows Rodwell I ever thought that to this my reckoning I should come." zoom
N J Dawood (2014) I knew I should come face to face with my account!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “I really did understand that I would be held accountable.” zoom
Ahmed Hulusi “Indeed, I knew I was going to meet the results of my deeds!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "I was convinced", he adds, "of the truth of The Day of Judgement when I would be requited the like for the like" zoom
Mir Aneesuddin I was expecting that I would certainly encounter my account (of deeds).” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...