Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُور zoom
Transliteration Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru zoom
Transliteration-2 idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūr zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When they are thrown therein, they will hear from it an inhaling while it boils up. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up zoom
M. M. Pickthall When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth zoom
Shakir When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves zoom
Wahiduddin Khan When they are cast into it, they will hear its roaring as it boils up zoom
Dr. Laleh Bakhtiar When they were cast down into it, they would hear it sighing while it is boiling zoom
T.B.Irving As they are flung into it, they will hear it gasping as it seethes, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over, zoom
Safi Kaskas When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes. zoom
Abdul Hye When they will be cast in the fire, they will hear the (terrible) drawing of its breath as it blazes out. zoom
The Study Quran When they are cast therein, they will hear it blaring as it boils over zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) When they are thrown therein, they hear its furor as it boils zoom
Abdel Haleem They will hear it drawing in its breath when they are thrown in. It blazes forth zoom
Abdul Majid Daryabadi When they will be cast thereinto, they will hear thereof a braying even as it balleth up zoom
Ahmed Ali When they are cast into it, they will hear it roar and ragin zoom
Aisha Bewley When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes. zoom
Ali Ünal When they are cast into it, they will hear its raucous breath (by which they are sucked in) as it boils up zoom
Ali Quli Qara'i When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes zoom
Hamid S. Aziz When they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells zoom
Muhammad Mahmoud Ghali When they are cast into it, they will hear it sighing, as it is boiling over zoom
Muhammad Sarwar When they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils zoom
Muhammad Taqi Usmani When they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling zoom
Shabbir Ahmed When they are flung into Hell, they will hear and feel its fury as it fumes zoom
Syed Vickar Ahamed When they are cast therein, they will hear the (terrible) sighing of its breath even as it blazes forth zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up zoom
Farook Malik When they will be plunged into its fire, they shall hear its roaring and boilin zoom
Dr. Munir Munshey As they are hurled into hell, they would hear it shriek and scream (in anger); it would boil over furiously, as it blazes zoom
Dr. Kamal Omar When they are cast therein, they heard it roaring wildly and it comes in turmoil zoom
Talal A. Itani (new translation) When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes zoom
Maududi When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils zoom
Ali Bakhtiari Nejad When they are thrown in it, they hear an awful roar from it while it boils zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When they are cast therein, they will hear the drawing in of its breath as it blazes forth zoom
Musharraf Hussain When they are thrown into it, they will hear roaring as Hell boils bubbling noisily, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When they are cast therein, they hear its furor as it boils zoom
Mohammad Shafi When they are flung therein they hear it roar as it boils up zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Anytime that the disbelievers are thrown into Hell they will hear its roaring as it boils up zoom
Faridul Haque They will hear it hissing when they will be thrown into it, and it is boiling zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When they are cast into it they shall hear it sighing, while it boil zoom
Maulana Muhammad Ali When they are cast therein, they will hear a loud moaning of it as it heaves zoom
Muhammad Ahmed - Samira When they were thrown in it, they heard for it loud inhalation/loud noise and it, it boils with anger zoom
Sher Ali When they are cast therein, they will hear it roaring as it boils up zoom
Rashad Khalifa When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When they shall be thrown in it, they will hear the braying as it boils up. zoom
Amatul Rahman Omar When they are cast therein they will hear its roaring and a loud moaning while it heaves up (boiling with them) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When they will be flung into it, they will hear its horrifying roar. And that (Fire) will be boiling (with rage) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boil zoom
Edward Henry Palmer When they shall be cast therein they shall hear its braying as it boils zoom
George Sale When they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass; and it shall boil zoom
John Medows Rodwell When they shall be thrown into it, they shall hear it braying: and it shall boil zoom
N J Dawood (2014) When they are flung therein, they shall hear it roaring and seething, as though bursting with rage zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When they are thrown into it, they will hear the heaving of its breath, even as it blazes forth. zoom
Ahmed Hulusi When they are cast into it, they will hear it rumble as it boils up and gushes! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When cast therein they hear it breathing vengeance with fierceness and rage zoom
Mir Aneesuddin When they will be thrown into it, they will hear its roaring and it will blaze, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...