Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيد zoom
Transliteration Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun zoom
Transliteration-2 mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun ʿatīdu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not he utters any word but with him (is) an observer ready. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present zoom
M. M. Pickthall He uttereth no word but there is with him an observer ready zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it) zoom
Shakir He utters not a word but there is by him a watcher at hand zoom
Wahiduddin Khan each word he utters shall be noted down by a vigilant guardian zoom
Dr. Laleh Bakhtiar he utters not a saying but that there is one ready, watching over near him zoom
T.B.Irving he will utter no statement unless he has an observer on hand ready to note it down. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺. zoom
Safi Kaskas He does not utter any word, without a vigilant observer present with him. zoom
Abdul Hye not a word does one utter but there is a watcher by it ready (to record). zoom
The Study Quran no word does he utter without a ready watcher beside him zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He does not utter a word except with having a constant recorder zoom
Abdel Haleem he does not utter a single word without an ever-present watcher zoom
Abdul Majid Daryabadi Not a word he uttereth but there is with him a watcher ready zoom
Ahmed Ali There is not a word he utters but an observer is ready (to make note of it) zoom
Aisha Bewley He does not utter a single word, without a watcher by him, pen in hand! zoom
Ali Ünal Not a word does he utter but there is a watcher by him, ever-present zoom
Ali Quli Qara'i he says no word but that there is a ready observer beside him zoom
Hamid S. Aziz He utters not a word but there is by him a watcher (sentinel, one who censors) at hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way does he utter a saying except that close to him is a (Guardian) constantly ready zoom
Muhammad Sarwar The human being will certainly experience the agony of deat zoom
Muhammad Taqi Usmani Not a single word is uttered by one but there is a watcher near him, ready (to record) zoom
Shabbir Ahmed Not even a word can he utter but there is an ever-vigilant watcher with him. (The Law of Requital makes a meticulous record) zoom
Syed Vickar Ahamed Not a word does he (each angel) say, but there is a guard by him, ready (to note the deeds) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record] zoom
Farook Malik not a single word does he utter but there is a vigilant guardian ready to note it down zoom
Dr. Munir Munshey Not a word uttered by any person, escapes (the attention of) the vigilant observers _ (the angels assigned over him) zoom
Dr. Kamal Omar not a word does he (i.e., , the human being) utter but (then and there) with him is a sentinel ever ready (to record) zoom
Talal A. Itani (new translation) Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready zoom
Maududi He utters not a word, but there is a vigilant watcher at hand zoom
Ali Bakhtiari Nejad He does not speak a word unless there is an observer with him ready (to record) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Not a word do they utter, except that there is with him a ready observer zoom
Musharraf Hussain Not a word they speak goes unrecorded by a vigilant observer. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He does not utter a word except a watcher is constantly with him. zoom
Mohammad Shafi He utters not a word but is there a sentinel by him, ready [to record it] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Not even a word spoken is being missed in their registration zoom
Faridul Haque He does not utter a single word, without a ready recorder seated next to him zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah whatever phrase he utters, an observer is present zoom
Maulana Muhammad Ali He utters not a word but there is by him a watcher at hand zoom
Muhammad Ahmed - Samira Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard zoom
Sher Ali He utters not a word but there is by him a guardian angel ready to record it zoom
Rashad Khalifa Not an utterance does he utter without an alert witness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Not a word he utters but there is sitting a watcher ready by him. zoom
Amatul Rahman Omar He utters not a word but (it is noted down by) a guardian (angel of his who) stands ready by his side (to record his words) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Not a word does he utter but a watcher is there beside him ready (to write it) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry not a word he utters, but by him is an observer ready zoom
Edward Henry Palmer not a word does he utter, but a watcher is by him ready zoom
George Sale He uttereth not a word, but there is with him a watcher, ready to note it zoom
John Medows Rodwell Not a word doth he utter, but there is a watcher with him ready to note it down zoom
N J Dawood (2014) no word he utters but shall be noted down by a vigilant guard zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Not even a word does he/she utter without an observer [angel] ready [to note it]. zoom
Ahmed Hulusi Every thought (of man) is observed (recorded) by an observer! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nothing he utters and expresses in words, be it under his breath or openly disclosed but is related in writing by the two angels who keep a watchful guard zoom
Mir Aneesuddin he does not utter a word but one vigilant near him is ready. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...