Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُم zoom
Transliteration Sayahdeehim wayuslihu balahum zoom
Transliteration-2 sayahdīhim wayuṣ'liḥu bālahu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He will guide them and improve their condition, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest zoom
M. M. Pickthall He will guide them and improve their state zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Soon will He guide them and improve their condition zoom
Shakir He will guide them and improve their condition zoom
Wahiduddin Khan He will guide them and improve their condition zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He will guide them and He will make right their state of mind. zoom
T.B.Irving He will guide them and improve their attitude zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition, zoom
Safi Kaskas He will guide them and will put their mind at ease [: zoom
Abdul Hye He will guide them and set their state right zoom
The Study Quran He will guide them and set their state aright zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He will guide them, and relieve their concerns zoom
Abdel Haleem He will guide them and put them into a good state zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon He shall guide them, and shall make good their state zoom
Ahmed Ali He will show them the way, and better their state zoom
Aisha Bewley He will guide them and better their condition zoom
Ali Ünal (Rather,) He will guide them (to the realization of their goal in both worlds) and set their conditions right for them zoom
Ali Quli Qara'i He will guide them and set right their affairs zoom
Hamid S. Aziz He will guide them and improve their condition zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He will soon guide them and make righteous their state zoom
Muhammad Sarwar God will lead them to everlasting happiness and improve their condition zoom
Muhammad Taqi Usmani (Instead,) He will guide them, and will set aright their state of affairs zoom
Shabbir Ahmed He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment zoom
Syed Vickar Ahamed Soon, He will guide them and improve their condition zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He will guide them and amend their conditio zoom
Farook Malik Soon He will guide them, improve their conditio zoom
Dr. Munir Munshey He will soon guide them and set their affairs right zoom
Dr. Kamal Omar Soon He will guide them and set right their state zoom
Talal A. Itani (new translation) He will guide them, and will improve their state of mind zoom
Maududi He will guide them and set their condition righ zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is going to guide them and puts their condition in order zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Soon will He guide them and improve their condition zoom
Musharraf Hussain He will guide and improve their situation. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He will guide them, and relieve their concerns zoom
Mohammad Shafi He will guide them, and set their condition right zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God hereby promises to guide His true believers and improve their conditions zoom
Faridul Haque He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He will guide them and repair their condition zoom
Maulana Muhammad Ali He will guide them and improve their condition zoom
Muhammad Ahmed - Samira He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition zoom
Sher Ali HE will guide them to success and will improve their condition zoom
Rashad Khalifa He will guide them, and bless them with contentment. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He will soon guide them and will set right their work. zoom
Amatul Rahman Omar He will guide them (to success) and will improve their condition zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He will soon put them on the straight path (of Paradise), and will greatly enhance their states of being (in the Hereafter) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He will guide them and set right their state zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He will guide them, and dispose their minds aright zoom
Edward Henry Palmer He will guide them and set right their mind zoom
George Sale He will guide them, and will dispose their heart aright zoom
John Medows Rodwell He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright zoom
N J Dawood (2014) He will vouchsafe them guidance and ennoble their estate zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Soon Allah will guide them and improve their conditions. zoom
Ahmed Hulusi He will guide them to the reality and amend their conditions! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But He shall steer them by His guidance, and give them peace of mind and peace of conscience zoom
Mir Aneesuddin He will guide them and set right their condition. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...