Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُم zoom
Transliteration Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum zoom
Transliteration-2 fahal ʿasaytum in tawallaytum an tuf'sidū fī l-arḍi watuqaṭṭiʿū arḥāmaku zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then would you perhaps, if you are given authority that you cause corruption in the earth and cut off your ties of kinship. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Ask them:] “Would you, perchance, after having turned away [from God’s commandment, prefer to revert to your old ways, and] spread corruption on earth, and [once again] cut asunder your ties of kinship?&rdquo zoom
M. M. Pickthall Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin zoom
Shakir But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship zoom
Wahiduddin Khan Then if you turn away, you are likely to spread corruption on the earth and sever your ties of kinship zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Will it be that if you turned away, you would make corruption in the earth and cut off your ties with blood relations? zoom
T.B.Irving Would you by any chance, if you assumed power, cause havoc on earth and fight with your own flesh and blood? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Now if you ˹hypocrites˺ turn away, perhaps you would then spread corruption throughout the land and sever your ˹ties of˺ kinship! zoom
Safi Kaskas Would you prefer to turn away and go spreading corruption on earth and sever your ties of kinship? zoom
Abdul Hye Would you might then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship? zoom
The Study Quran Were you to turn away, would you perchance work corruption upon the earth and break your family relations zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So do you plan that when you turn away, that you will corrupt the land and sever your family tie zoom
Abdel Haleem ‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then, belike ye are, if ye turn to cause corruption in the earth away, and to sever your kinship zoom
Ahmed Ali Is it possible that if placed in authority you will create disorder in the land and sever your bonds of relationship zoom
Aisha Bewley Is it not likely that, if you did turn away, you would cause corruption in the earth and sever your ties of kinship? zoom
Ali Ünal But is it to be expected of you (O hypocritical ones), that you will break your promise and turn away (from God’s commandments), and cause disorder and corruption in the land, and sever the ties of kinship zoom
Ali Quli Qara'i May it not be that if you were to wield authority you would cause corruption in the land and ill-treat your blood relations zoom
Hamid S. Aziz But if you held command, would you make mischief in the land and cut off the ties of kinship zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then, in case you turn away, might it be that you corrupt in the earth and sever your bonds of kin zoom
Muhammad Sarwar If you ignore the commands of God would you then also spread evil in the land and sever the ties of kinship zoom
Muhammad Taqi Usmani So, (O hypocrites,) do you not apprehend that, in case you turn away (from Jihad ), you will spread disorder in the land and will sever your ties of kinship zoom
Shabbir Ahmed Would you then, rather turn back (to the old ways of Ignorance) and work corruption in the land, and break the common bond of humanity and your ties of mutual relationships zoom
Syed Vickar Ahamed Then, is it to be expected of you, if you were put in authority, that you will do mischief in the land, and break your ties with (people and) relatives zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship zoom
Farook Malik Now what can be expected of you if you are put in authority, other than to do evil in the land and violate the ties of blood zoom
Dr. Munir Munshey If given authority in the land, you would disobey (Allah), spread mischief, and violate the family ties zoom
Dr. Kamal Omar Would you then be tempted if you gained authority, that you may create mischief on the earth and cut off your wombs (i.e., sever your ties of kinship) zoom
Talal A. Itani (new translation) If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties zoom
Maududi Now, if you were to turn away, what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other´s throats zoom
Ali Bakhtiari Nejad So if you take over, would you perhaps commit corruption on the earth and cut off your blood relatives (and your close relatives) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then is it to be expected of you, that if you were put in authority, that you will commit crimes in the land, and break your ties with friends and family zoom
Musharraf Hussain So if you turn away now perhaps you would create corruption on the land and sever your blood ties. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So do you plan that when you turn away, that you will corrupt the land and sever your family ties zoom
Mohammad Shafi "If you turn away, would you, then, spread corruption on earth, and cut asunder your ties of kinship!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Now that you are questioning the Lord’s commands,] What else is next? Turning back to the days of ignorance, starting mischief on earth and mistreating your relatives zoom
Faridul Haque So do you * portray that if you get governance, you would spread chaos in the land and sever your relations? (* The hypocrites zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Could it be, that if you turn away, you might make corruption in the land and break the ties of kinship zoom
Maulana Muhammad Ali But if you turn away, you are sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship zoom
Muhammad Ahmed - Samira So did you maybe/perhaps (hope) if you turned away that (E) you corrupt/disorder in the earth/Planet Earth and cut off/sever your relations/wombs/uteruses? (Did you expect to get away with it? zoom
Sher Ali Would you not then, if you are placed in authority, create disorder in the land and sever your ties of kinship zoom
Rashad Khalifa Is it also your intention that as soon as you leave you will commit evil and mistreat your relatives? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do you then have the sign that if you get the authority, spread disorder in the land and sever your ties of Kinship? zoom
Amatul Rahman Omar (Hypocrites!) it is more likely that if you are given authority and power, you will create disorder in the land and violate your ties of kinship zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So, (O hypocrites,) what is expected of you is that if you (escape fighting by dodging and) attain to power, you will spread only mischief in the land and break your ties of kinship (which Allah and His Messenger [blessings and peace be upon him] have commanded to strengthen with affection and care) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry If you turned away, would you then haply work corruption in the land, and break your bonds of kin zoom
Edward Henry Palmer Would ye perhaps, if ye had turned back, have done evil in the land and severed the bonds of kinship zoom
George Sale Were ye ready therefore, if ye had been put in authority, to commit outrages in the earth, and to violate your ties of blood zoom
John Medows Rodwell Were ye not ready, if ye had turned back from Him, to spread disorder in the land, and violate the ties of blood zoom
N J Dawood (2014) If you¹ renounced the Faith, would you not do evil in the land and violate the ties of blood zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto What would happen if you [hypocrites] were put in charge? Would you spread corruption in the land and break your family ties? zoom
Ahmed Hulusi If you turn back, would you not be causing corruption on the earth and severing your ties of relations? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And if you people fail to obey Allah's command, then do you have in mind, as a fixed purpose, to make mischief and create discord on earth and break the ties of a common blood and of uterine consanguinity zoom
Mir Aneesuddin But if you held command, is it not possible that you will cause corruption in the earth and cut off the ties of your relationships? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...