Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and it is He who accepts repentance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you do | |
M. M. Pickthall | | And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do | |
Shakir | | And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows what you do | |
Wahiduddin Khan | | He accepts repentance from His servants and pardons their sins. He knows everything you do | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And He accepts the remorse of His servants and pardons their evil deeds. And He knows what you accomplish. | |
T.B.Irving | | He is the One Who accepts repentance from His servants and overlooks [their] evil deeds, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do. | |
Safi Kaskas | | It is He who accepts repentance from his worshipers and forgives bad deeds, He knows what you do. | |
Abdul Hye | | And He is One Who accepts repentance from His servants, forgives their sins, and He knows what you do. | |
The Study Quran | | He it is Who accepts repentance from His servants and pardons evil deeds. And He knows whatsoever you do | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do | |
Abdel Haleem | | it is He who accepts repentance from His servants and pardons bad deeds- He knows everything you do | |
Abdul Majid Daryabadi | | And He it is Who accepteth repentances from His bondmen, and pardoneth the evil deeds and knoweth that which ye do | |
Ahmed Ali | | It is He who accepts repentance from His creatures and forgives their trespasses, for He knows what you do | |
Aisha Bewley | | It is He who accepts tawba from His slaves and pardons evil acts and knows what they do. | |
Ali Ünal | | He is the One Who accepts repentance from His servants and excuses evil deeds, and He knows all that you do | |
Ali Quli Qara'i | | It is He who accepts the repentance of His servants, and excuses their misdeeds and knows what you do | |
Hamid S. Aziz | | And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows all that you do | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And He is (The One) Who accepts repentance for His bondmen, and shows clemency towards odious deeds, and knows whatever you perform | |
Muhammad Sarwar | | It is He who accepts the repentance of His servants, forgives their evil deeds and knows all about what you do | |
Muhammad Taqi Usmani | | And He is the One who accepts repentance from His servants and forgives evil deeds and knows whatever you do | |
Shabbir Ahmed | | And He it is Who accepts repentance from His servants, and pardons their ill-deeds and He knows all you do. ('Taubah' = Repentance = Coming to the right course and taking corrective action. Pardon = Blotting out the unfavorable imprints on the human "Self') | |
Syed Vickar Ahamed | | And He is the One Who accepts repentance (At-Tawwab) from His servants, and forgives sins, and He knows all that you do | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And it is He who accepts repentance from his servants and pardons misdeeds, and He knows what you do | |
Farook Malik | | It is He Who accepts repentance from His servants and pardons their sins, and He knows whatever you do | |
Dr. Munir Munshey | | He it is, Who (hears and) accepts His servants´ repentance. He overlooks and excuses (many of) your misdeeds; but He does know everything you do | |
Dr. Kamal Omar | | And He it is who accepts repentance from His Ibad, and overlooks the sins; and He (fully) knows what you do | |
Talal A. Itani (new translation) | | It is He who accepts the repentance of His worshipers, and remits the sins, and knows what you do | |
Maududi | | He it is Who accepts repentance from His servants and forgives sins and knows all what you do | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And He is the One who accepts the repentance from His servants and excuses the bad deeds and knows what you do | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He is the One Who accepts repentance from His servants and forgives sins, and He knows all that you do | |
Musharraf Hussain | | He accepts the repentance of His servants, forgives evil deeds, knows what you are doing, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do | |
Mohammad Shafi | | And it is He Who accepts repentance from His subjects, pardons bad deeds, and it is He Who knows all that you do | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The Forgiver is the One Who accepts His servants’ repentance and covers their sins. God is aware of whatever you do | |
Faridul Haque | | And it is He Who accepts repentance from His bondmen, and pardons sins *, and knows all your deeds. (Repentance for the cardinal sins, while lesser sins are wiped out by good deeds. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is He who accepts the repentance of His worshipers and pardons their evil deeds. He has knowledge of what you do | |
Maulana Muhammad Ali | | And He it is Who accepts repentance from his servants and pardons evil deeds, and He knows what you do | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And He is who accepts/receives the repentance from His worshippers/slaves , and He forgives/pardons of the sins/crimes, and He knows what you make/do | |
Sher Ali | | And HE it is Who accepts repentance from HIS servants and forgives sins. And HE knows what you do | |
Rashad Khalifa | | He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it is He Who accepts the repentance from His bondmen and overlooks the faults and He knows what you do. | |
Amatul Rahman Omar | | It is He Who accepts penitence of His servants and pardons (them their) evil deeds, and He knows all that you do | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And He is the One Who accepts His servants’ repentance and forgives sins and knows what you do | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do | |