Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُون zoom
Transliteration Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin zoom
Transliteration-2 inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (is) a reward never ending. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending zoom
M. M. Pickthall Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail zoom
Shakir (As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off zoom
Wahiduddin Khan The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them.[37] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, for them will be compensation, that which is unfailing. zoom
T.B.Irving The ones who believe and perform honorable deeds will have payment which will never be withheld from them." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹But˺ those who believe and do good will certainly have a never-ending reward. zoom
Safi Kaskas Those who believe and do good deeds will have an endless reward. zoom
Abdul Hye Surely, those who believe and do righteous deeds, they will have a reward without end.” zoom
The Study Quran Truly those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be a reward unceasing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Surely, those who believe and do good works, they will receive recompense without limit zoom
Abdel Haleem Those who believe and do good deeds will have a reward that never fails.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing zoom
Ahmed Ali But those who believe and do the right, will have a continuing reward zoom
Aisha Bewley Those who have iman and do right actions will have a wage which never fails. zoom
Ali Ünal Whereas those who believe and do good, righteous deeds, surely for them is a reward constant and beyond measure zoom
Ali Quli Qara'i As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them zoom
Hamid S. Aziz Those who believe and do good, they shall surely have a reward unfailing zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have a reward bountifully unfailing." zoom
Muhammad Sarwar The righteously striving believers will have a never-ending reward" zoom
Muhammad Taqi Usmani As for those who believe and do righteous deeds, for them there is a reward that will never be interrupted zoom
Shabbir Ahmed But, verily, those who accept the Divine Revelation and contribute toward enhancement of the society, shall have a reward unending zoom
Syed Vickar Ahamed Truly, those who believe and do righteous good deeds, for them is an eternal reward that will never fail zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted zoom
Farook Malik As for those who believe and do good deeds, they will have a never ending reward zoom
Dr. Munir Munshey "And the never-ending infinite rewards exist for those who believe, and do the righteous deeds." zoom
Dr. Kamal Omar Truly, those who have Believed and have performed righteous deeds — for them is a reward not prohibited zoom
Talal A. Itani (new translation) As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted zoom
Maududi As to those who have faith and do good works, surely theirs shall be a never-ending reward zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who believed and did good works have an unending reward zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For those who believe and do deeds of righteousness is a reward that will never fail zoom
Musharraf Hussain But the believers who are righteous will have a never-ending reward. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Surely, those who believe and do good works, they will receive recompense that will not end zoom
Mohammad Shafi Those indeed that believe and do righteous deeds, those will have an uninterrupted reward zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for those who have believed and have done good deed, an everlasting reward is waiting for them zoom
Faridul Haque Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For those who believe and do good works is an enduring wage. zoom
Maulana Muhammad Ali Those who believe and do good, for them is surely a reward never to be cut off zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward/wage not interrupted/weakened (continuous) zoom
Sher Ali As to those who believe and do righteous deeds, for them, surely, is a reward that will never end zoom
Rashad Khalifa As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, those who believe and do good works, there is for them endless reward. zoom
Amatul Rahman Omar (On the contrary) those who believe and do deeds of righteousness, there awaits them a reward never to be cut off zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, those who believe and do righteous works persistently, for them is endless reward zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing. zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who believe and do right, for them is a hire that is not grudged zoom
George Sale But as to those who believe, and work righteousness; they shall receive an everlasting reward zoom
John Medows Rodwell But they who believe and do the things that are right shall receive a perfect recompense zoom
N J Dawood (2014) As for those who have faith and do good works, an endless recompense awaits them.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto For those who believe and work righteous deeds, there is a reward that will never fail. zoom
Ahmed Hulusi But those who believe and fulfill the requisites of faith, there is an unending reward for them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But those who believed, with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety, shall rejoice at the unceasing blissful reward zoom
Mir Aneesuddin Those who believe and do righteous works, for them is certainly a reward that will never fail.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...