Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُون zoom
Transliteration Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona zoom
Transliteration-2 wa-ammā thamūdu fahadaynāhum fa-is'taḥabbū l-ʿamā ʿalā l-hudā fa-akhadhathum ṣāʿiqatu l-ʿadhābi l-hūni bimā kānū yaksibūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And as for Thamud, We guided them, but they preferred [the] blindness over the guidance, so seized them a thunderbolt (of) the punishment humiliating, for what they used to earn. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And as for [the tribe of] Thamud, We offered them guidance, but they chose blindness in preference to guidance: and so the thunderbolt of shameful suffering fell upon them as an outcome of all [the evil] that they had wrought zoom
M. M. Pickthall And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned zoom
Shakir And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing chastisement for what they earned zoom
Wahiduddin Khan As for the Thamud We offered them Our guidance, but they preferred blindness to guidance. So the lightning-bolt of the punishment of humiliation seized them on account of their misdeeds zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And as for Thamud, We guided them, but they embraced blindness of heart instead of guidance. Then, a thunderbolt took them with a humiliating punishment because of what they had been earning. zoom
T.B.Irving As for Thamud, We guided them too, yet they preferred blindness to guidance. [Another] thunderbolt seized them with shameful punishment because of what they had been earning. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab As for Thamûd, We showed them guidance, but they preferred blindness over guidance. So the blast of a disgracing punishment overtook them for what they used to commit. zoom
Safi Kaskas As for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them, just as they deserved. zoom
Abdul Hye As for Thamud, We guided them but they preferred blindness to guidance, the destructive awful cry of disgracing punishment seized them because of their misdeeds, zoom
The Study Quran As for Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance; so the thunderbolt of humiliating punishment overtook them for that which they used to earn zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And as for Thamud, We provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the blast of humiliating retribution annihilated them, because of what they earned zoom
Abdel Haleem As for Thamud, We gave them guidance but they preferred blindness, so they were struck by a blast of humiliating punishment for their misdeeds zoom
Abdul Majid Daryabadi And as for the tribe of the Thamud We guided them but they preferred blindness to the guidance, wherefore the bolt of the torment of abjection laid hold of them because of that which they had been earning zoom
Ahmed Ali As for the (tribe of) Thamud, We tried to guide them, but they preferred blindness to guidance; then they were seized by the torment of a humiliating punishment as requital for their misdeeds zoom
Aisha Bewley As for Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance. So the lightning-bolt of the punishment of humiliation seized them on account of what they earned. zoom
Ali Ünal As for the (tribe of) Thamud: We showed them (the straight path of) guidance but they preferred blindness over guidance. So then the lightning-like punishment of humiliation seized them because of what they had been earning for themselves zoom
Ali Quli Qara'i As for [the people of] Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance. So the bolt of a humiliating punishment seized them because of what they used to earn zoom
Hamid S. Aziz And as to Thamud, We showed them the right way, but they chose blindness (of heart) above guidance, so there overtook them the stunning (like a bolt of lightening) punishment of humiliation for what they earned zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as for Thamud, so We guided them, yet they showed love for blindness above guidance; so the (stunning) thunderbolt of the torment of degradation took them (away) for whatever they used to earn zoom
Muhammad Sarwar We sent guidance to the people of Thamud but they preferred blindness to guidance so a humiliating blast of torment struck them for their evil deeds zoom
Muhammad Taqi Usmani As for Thamud, We showed them the way, but they preferred blindness to the guidance. Therefore, they were seized by the bang of the abasing punishment because of what they used to earn zoom
Shabbir Ahmed And as for Thamud, We showed them the Way, but they preferred blindness over the light of Guidance. So the thunder of a degrading punishment seized them for what they used to earn zoom
Syed Vickar Ahamed And as for the Samood (Thamud people), We gave them the guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: So the sudden punishment of humiliation got them, because of what they had earned zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn zoom
Farook Malik As for Thamud, We offer them Our guidance, but they preferred to remain blind rather than to receive guidance towards the Right Way; so the thunderbolt of humiliating scourge seized them for their misdeeds zoom
Dr. Munir Munshey As for the ´Samood´, We showed them the way, but they preferred to remain blind about the guidance. Therefore, because of what they used to commit, a humiliating punishment of lightning bolts grabbed them zoom
Dr. Kamal Omar And as for Samud, so We gave them guidance but (afterwards) they preferred blindness over guidance; so Saiqa proceeding as a humiliating punishment overtook them because of that which they used to earn (through their beliefs and actions) zoom
Talal A. Itani (new translation) And as for Thamood, We guided them, but they preferred blindness over guidance. So the thunderbolt of the humiliating punishment seized them, because of what they used to earn zoom
Maududi As for Thamud, We bestowed guidance upon them, but they preferred to remain blind rather than be guided. At last a humiliating scourge overtook them on account of their misdeeds zoom
Ali Bakhtiari Nejad And as for the Thamud, We guided them but they preferred the blindness over the guidance, so thunderbolt of the degrading punishment took them, for what they used to do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As for the Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to guidance. So the stunning punishment of humiliation seized them because of what they earned zoom
Musharraf Hussain Similarly, We gave the people of Thamud guidance, but they preferred blindness instead of guidance, so they were struck by a thunderbolt of a shocking punishment for what they did. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And as for Thamud, We gave them the guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the blast of humiliating retribution annihilated them, because of what they earned. zoom
Mohammad Shafi And as regards Thamood, We did give them guidance, but they loved blindness over guidance! Then the thunderbolt of a humiliating punishment seized them because of what they earned zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for the Thamud, I offered them the right path but they chose to stay blind rather than opening their eyes to my light of guidance. Consequently I humiliated them by sending a disastrous thunderbolt which they really deserved it zoom
Faridul Haque And regarding the Thamud, We showed them the right path - so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them - the recompense of their deeds zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As for Thamood, We (offered) them Our Guidance, but they preferred blindness to guidance. So a thunderbolt of the humiliating punishment seized them because of what they had earned zoom
Maulana Muhammad Ali And as for Thamud, We showed them the right way, but they preferred blindness to guidance, so the scourge of an abasing chastisement overtook them for what they had earned zoom
Muhammad Ahmed - Samira And but Thamud, so We guided them so they loved/liked the blindness/misguidance more, over the guidance, so the torture the humiliating/disgraceful cry of torture/destructive torture punished/took them because of what they were gaining/acquiring zoom
Sher Ali And as for Thamud, WE guided them, but they preferred blindness to guidance, so the calamity of a humiliating punishment seized them, on account of what they had earned zoom
Rashad Khalifa As for Thamoud, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And As For Thamud, We guided them but they preferred blindness to the guidance, therefore the thunder of a humiliating torment overtook them, the punishment of their doings. zoom
Amatul Rahman Omar As for (the tribe of) Thamud, We gave them guidance, but they preferred misguidance to guidance so the scourge of a humiliating punishment seized them on account of the (bad) deeds they had done zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And as for the people of Thamud, We showed them the path of guidance, but they preferred blindness to guidance. So a blast of humiliating devastation seized them for the deeds that they used to earn zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And as for Thamood, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry As for Thamood, We guided them, but they preferred blindness above guidance, so the thunderbolt of the chastisement of humiliation seized them for that they were earning zoom
Edward Henry Palmer And as for Thamud we guided them; but they preferred blindness to guidance, and the thunder-clap of the torment of abasement caught them for what they had earned zoom
George Sale And as to Thamud, We directed them; but they loved blindness better than the true direction: Wherefore the terrible noise of an ignominious punishment assailed them, for that which they had deserved zoom
John Medows Rodwell And as to Themoud, we had vouchsafed them guidance; but to guidance did they prefer blindness; wherefore the tempest of a shameful punishment overtook them for their doings zoom
N J Dawood (2014) And as for Thamūd, We offered them Our guidance, but they preferred blindness to guidance. Therefore the thunderbolt of a humiliating scourge struck them for their misdeeds zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We offered guidance to the Thamud, but they preferred blindness to guidance. The stunning punishment of humiliation seized them because of what they earned. zoom
Ahmed Hulusi As for Thamud (the people of Salih) We guided them but they preferred blindness over guidance (reality)... So, the thunderbolt of the humiliating suffering seized them as the result of their conduct. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But as to Thamud -The Thamudites-, they preferred to close their minds' eyes than to open their hearts' ears and lift to Allah their inward sight, and so they were seized by a thunderbolt stunning them with disgrace and humiliation in requital of their deeds of iniquity zoom
Mir Aneesuddin So as for Samood, We gave them guidance but they loved blindness compared to guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment took hold of them because of that which they used to earn. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...