Arabic Source and Roman Transliteration Arabic أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّاب Transliteration Am AAindahum khaza -inu rah mati rabbika alAAazeezi alwahha bi Transliteration-2 am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahāb Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower?
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts M. M. Pickthall Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure Shakir Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver Wahiduddin Khan Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower Dr. Laleh Bakhtiar Or are they owners of the treasures of mercy of thy Lord, The Almighty, The Giver? T.B.Irving Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful? The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺. Safi Kaskas Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving? Abdul Hye Or do they have the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower? The Study Quran Or have they the treasuries of thy Lord’s Mercy, the Mighty, the Bestower [The Monotheist Group] (2011 Edition) Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor Abdel Haleem Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving Abdul Majid Daryabadi Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower Ahmed Ali Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent Aisha Bewley Or do they possess the treasuries of your Lord´s mercy, the Almighty, the Ever-Giving? Ali Ünal Or do they own and control the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Glorious with irresistible might, the All-Bestowing, (that they presume to object to your being chosen as the Messenger) Ali Quli Qara'i Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent Hamid S. Aziz Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower Muhammad Mahmoud Ghali Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower Muhammad Sarwar Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God Muhammad Taqi Usmani Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful Shabbir Ahmed Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts Syed Vickar Ahamed Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab) Umm Muhammad (Sahih International) Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower Farook Malik Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One Dr. Munir Munshey Do they have _ to own (and to distribute) _ the treasures of the mercy of your Powerful Lord, the Generous Grantor of gifts Dr. Kamal Omar Or with them are the treasures of the Mercy of your Nourisher-Sustainer — the All-Mighty, the Real Bestower Talal A. Itani (new translation) Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver Maududi Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower Ali Bakhtiari Nejad Or the treasures of mercy of your Master the powerful and the giver are with them A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, and the Grantor of bounties without measure Musharraf Hussain Do they hold the keys to the coffers of your Lord’s Compassion, the Almighty, the Giver? [The Monotheist Group] (2013 Edition) Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor Mohammad Shafi Or, do they have the treasures of your Lord's Mercy — the Lord Omnipotent, the Bestower of Grace!
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous Faridul Haque Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower Hasan Al-Fatih Qaribullah Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving Maulana Muhammad Ali Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver Muhammad Ahmed - Samira Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter Sher Ali Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower Rashad Khalifa Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Are they treasurers of the mercy of your Lord, the Dignified, and the Bestower? Amatul Rahman Omar Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do they have the treasures of the mercy of your Lord, Who is the Almighty, the Most Benevolent Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving Edward Henry Palmer Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver George Sale Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands John Medows Rodwell Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands N J Dawood (2014) Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Munificent One
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Victorious, the Bountiful Provider? Sayyid Qutb Or do they own the treasures of your Lord's grace, the Almighty, the Munificent? Ahmed Hulusi Or are the treasures (blessings) of your Rabb, the Aziz, the Wahhab, with them? Sayyed Abbas Sadr-Ameli Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the Mighty, the Greater Bestower? Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Or" says Allah, "do they have possession O Muhammad of the vast treasuries of your Creator's mercy, Allah, AL-Aziz (the Almithy) and AL-Wahhab (Who bestows gratuitously! Mir Aneesuddin Or are there with them, the treasures of the mercy of your Fosterer, the Mighty, the One Who grants?
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...