Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِين zoom
Transliteration Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena zoom
Transliteration-2 illā ib'līsa is'takbara wakāna mina l-kāfirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Except Iblis; he was arrogant and became of the disbelievers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad save Iblis: he gloried in his arrogance, and [thus] became one of those who deny the truth zoom
M. M. Pickthall Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith zoom
Shakir But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers zoom
Wahiduddin Khan but not Satan, who was too proud. He became one of those who deny the truth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but Iblis. He grew arrogant and had been among the ones who are ungrateful. zoom
T.B.Irving He said: ´Diabolis, what prevents you from kneeling down before something I have created with My own hands? Have you become too proud, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab but not Iblîs, who acted arrogantly, becoming unfaithful. zoom
Safi Kaskas except Iblis ; he was arrogant and became a [rebel] who denied the truth. zoom
Abdul Hye except Satan, he was proud and was one of the disbelievers. zoom
The Study Quran Not so Iblis. He waxed arrogant, and was among the disbelievers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters zoom
Abdel Haleem but not Iblis, who was too proud. He became a rebel zoom
Abdul Majid Daryabadi Not so lblis. He grew stiffnecked and became of the infidels zoom
Ahmed Ali Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever zoom
Aisha Bewley except for Iblis who was arrogant and was one of the kafirun. zoom
Ali Ünal But Iblis did not (in defiance of God’s explicit order to him); he grew arrogant and displayed himself as an unbeliever zoom
Ali Quli Qara'i but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless zoom
Hamid S. Aziz But not Iblis: he was too proud and became one of the disbelievers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Except Iblis; he waxed proud, and was (one) of the disbelievers zoom
Muhammad Sarwar except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever zoom
Muhammad Taqi Usmani except Iblis (Satan). He waxed proud, and became one of the disbelievers zoom
Shabbir Ahmed Except Iblis - he acted arrogantly and denied the Command. (Iblis = Satan = selfish desire of the humans (2:34)) zoom
Syed Vickar Ahamed Except the Chief Satan: He was haughty, and became one of those who reject Faith zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers zoom
Farook Malik except Iblees; he acted arrogantly and became one of the disbelievers zoom
Dr. Munir Munshey But Iblees (the Shaitan) did not! He displayed arrogance, and was (always) a disbeliever zoom
Dr. Kamal Omar except Iblis (and being out of the jinns) he became arrogant (because he had his choice with him, which the angels do not possess) and he became out of the rejectors zoom
Talal A. Itani (new translation) Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless zoom
Maududi except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers zoom
Ali Bakhtiari Nejad except Iblis (Satan) who was arrogant and became one of the disbelievers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Except Lucifer. He was arrogant, and became one of those who reject zoom
Musharraf Hussain except Iblis; he was arrogant and ungrateful. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters zoom
Mohammad Shafi [All] except Iblees, who became arrogant, and [thus] became one of those who suppress the Truth zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Except Satan who was arrogant and unappreciative [of God’s best creation] zoom
Faridul Haque Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers zoom
Maulana Muhammad Ali But not Iblis. He was proud and he was one of the disbelievers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers zoom
Sher Ali But Iblis did not. He behaved proudly, and was of those who disbelieved zoom
Rashad Khalifa except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But Iblis He waxed proud, he was among the infidels. zoom
Amatul Rahman Omar But Iblis did not, he behaved arrogantly for he was of the disbelievers zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Except Iblis. He showed arrogance (against the dignity of the Prophet) and became one of the disbelievers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Except Iblees (Satan) he was proud and was one of the disbelievers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers zoom
Edward Henry Palmer save Iblis, who was too big with pride, and was of the misbelievers zoom
George Sale except Eblis, who was puffed up with pride, and became an unbeliever zoom
John Medows Rodwell Save Eblis. He swelled with pride, and became an unbeliever zoom
N J Dawood (2014) except Satan, who was too proud and was an unbeliever zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The exception was Iblis [the Satan]. He was arrogant and became one of the unbelievers. zoom
Sayyid Qutb Not so IblÄ«s. He gloried in his arrogance and was one of those who reject the truth. zoom
Ahmed Hulusi Except Iblis; he (relying on his mind) was arrogant and became of those who deny the knowledge of the reality (those who cannot recognize the essential reality of others due to their egos). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Save Iblis, he was proud and he was of the disbelievers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Except Iblis AL-Shaytan (Satan-to-be-) who demurred in pride and did not observe Allah's command and was a disobedient rebel zoom
Mir Aneesuddin except Iblis, he considered himself great and became (one) of the infidels. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...