Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاق zoom
Transliteration Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun zoom
Transliteration-2 mā samiʿ'nā bihādhā fī l-milati l-ākhirati in hādhā illā ikh'tilāqu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not we heard of this in the religion the last. Not (is) this but a fabrication. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Never did we hear of [a claim like] this in any faith of latter days! It is nothing but [a mortal man’s] invention zoom
M. M. Pickthall We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!" zoom
Shakir We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery zoom
Wahiduddin Khan We have not heard of any such thing in the old religion. This is nothing but a fabrication zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We heard not the like of this in the later creed. This is only made up tales! zoom
T.B.Irving We have not heard any of this among any latter-day denomination; this is merely a fabrication. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We have never heard of this in the previous faith. This is nothing but a fabrication. zoom
Safi Kaskas We have not heard of this in the latest religion. This must be an invention. zoom
Abdul Hye We have not heard like this in the religion of the Last days. This is nothing but an invention! zoom
The Study Quran We did not hear of this in the creed of latter days. This is naught but an invention zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "We never heard of this from the people before us. This is but an innovation." zoom
Abdel Haleem We did not hear any such claim in the last religion: it is all an invention zoom
Abdul Majid Daryabadi We heard not thereof in the later faith; this is naught but an invention zoom
Ahmed Ali We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication zoom
Aisha Bewley We have not heard of this in the old religion. This is merely something contrived. zoom
Ali Ünal "We have not heard of this in recent ways of faith. This is surely nothing but a concoction zoom
Ali Quli Qara'i We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication zoom
Hamid S. Aziz "We never heard of this in the former faith; this is nothing but an invention zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way did we hear of this in the last creed; decidedly this is nothing except a made-up device zoom
Muhammad Sarwar We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention zoom
Muhammad Taqi Usmani We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention zoom
Shabbir Ahmed We have never heard of this in the latest religion. This (concept of One God) is nothing but a made-up tale! (Even the Christians subscribe to a Triune God) zoom
Syed Vickar Ahamed "We have never heard (anything like this) from the people of these latter days: This is nothing but an invention (made up story)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication zoom
Farook Malik We have not heard such a thing from anyone of the people of latter days (Jews and Christians): it is nothing but a fabrication zoom
Dr. Munir Munshey "We have never heard any such thing in other nations, lately. This is nothing but a made up story." zoom
Dr. Kamal Omar We heard not about this in the immediately previous community. It is not but an invention zoom
Talal A. Itani (new translation) We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication zoom
Maududi We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication zoom
Ali Bakhtiari Nejad We did not hear this in the previous faith, this is only an invention zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “We never heard the likes of this among the people of these latter days. This is nothing but a fabrication. zoom
Musharraf Hussain we’ve not heard of this in any religion of recent times. This is a fabrication. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "We never heard of this from the people before us. This is but an innovation. zoom
Mohammad Shafi "We have not heard of this in any recent society! This is nothing but fabrication!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “If he is right, how come we have not heard anything similar from our ascendants? He is surely fabricating all this&rdquo zoom
Faridul Haque “We never heard of this even in Christianity, the latest religion; this is clearly a newly fabricated matter.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We never heard of this in the former religion. It is nothing but an invention zoom
Maulana Muhammad Ali We never heard of this in the former faith: this is nothing but a forgery zoom
Muhammad Ahmed - Samira We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions zoom
Sher Ali `We have not heard of anything like this in any previous creed. This is nothing but a forgery zoom
Rashad Khalifa "We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) We have not heard about this even in the latest religion of Christianity. This is indeed wholly a new invention. zoom
Amatul Rahman Omar `We heard nothing of its kind about any of the previous creeds. This is nothing but a forgery zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri We have not heard of this (belief in the Oneness of God) even amongst the last community (of Christianity or the religion of the Quraysh). This is but a fabricated lie zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have not heard of this in the last religion; this is surely an invention zoom
Edward Henry Palmer we never heard this in any other sect; this is nothing but a fiction zoom
George Sale We have not heard any thing like this in the last religion: This is no other than a false contrivance zoom
John Medows Rodwell We heard not of this in the previous creed. It is but an imposture zoom
N J Dawood (2014) We have not heard of this¹ in the Christian faith². It is nothing but a false invention zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “We never heard of such a religion among the people of the latter days. This is nothing but conjecture. zoom
Sayyid Qutb Never did we hear of a claim like this in any faith of latter days! It is all an invention. zoom
Ahmed Hulusi “We have not heard this from the previous people! This (concept of nonduality and oneness) is but a fabrication!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli We never heard (the like) of this in the former creed; this is nothing but a made up tale. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "We never heard", they said of a like system of faith and worship being practiced by our fathers in this generation." "This is indeed", they continued, "nothing but a made up story and a willful and fraudulent deception" zoom
Mir Aneesuddin We have not heard of this among other communities, this is nothing but something invented (by him). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...