Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Never did we hear of [a claim like] this in any faith of latter days! It is nothing but [a mortal man’s] invention | |
M. M. Pickthall | | We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!" | |
Shakir | | We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery | |
Wahiduddin Khan | | We have not heard of any such thing in the old religion. This is nothing but a fabrication | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | We heard not the like of this in the later creed. This is only made up tales! | |
T.B.Irving | | We have not heard any of this among any latter-day denomination; this is merely a fabrication. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We have never heard of this in the previous faith. This is nothing but a fabrication. | |
Safi Kaskas | | We have not heard of this in the latest religion. This must be an invention. | |
Abdul Hye | | We have not heard like this in the religion of the Last days. This is nothing but an invention! | |
The Study Quran | | We did not hear of this in the creed of latter days. This is naught but an invention | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "We never heard of this from the people before us. This is but an innovation." | |
Abdel Haleem | | We did not hear any such claim in the last religion: it is all an invention | |
Abdul Majid Daryabadi | | We heard not thereof in the later faith; this is naught but an invention | |
Ahmed Ali | | We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication | |
Aisha Bewley | | We have not heard of this in the old religion. This is merely something contrived. | |
Ali Ünal | | "We have not heard of this in recent ways of faith. This is surely nothing but a concoction | |
Ali Quli Qara'i | | We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication | |
Hamid S. Aziz | | "We never heard of this in the former faith; this is nothing but an invention | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In no way did we hear of this in the last creed; decidedly this is nothing except a made-up device | |
Muhammad Sarwar | | We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention | |
Muhammad Taqi Usmani | | We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention | |
Shabbir Ahmed | | We have never heard of this in the latest religion. This (concept of One God) is nothing but a made-up tale! (Even the Christians subscribe to a Triune God) | |
Syed Vickar Ahamed | | "We have never heard (anything like this) from the people of these latter days: This is nothing but an invention (made up story)!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication | |
Farook Malik | | We have not heard such a thing from anyone of the people of latter days (Jews and Christians): it is nothing but a fabrication | |
Dr. Munir Munshey | | "We have never heard any such thing in other nations, lately. This is nothing but a made up story." | |
Dr. Kamal Omar | | We heard not about this in the immediately previous community. It is not but an invention | |
Talal A. Itani (new translation) | | We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication | |
Maududi | | We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We did not hear this in the previous faith, this is only an invention | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “We never heard the likes of this among the people of these latter days. This is nothing but a fabrication. | |
Musharraf Hussain | | we’ve not heard of this in any religion of recent times. This is a fabrication. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "We never heard of this from the people before us. This is but an innovation. | |
Mohammad Shafi | | "We have not heard of this in any recent society! This is nothing but fabrication!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “If he is right, how come we have not heard anything similar from our ascendants? He is surely fabricating all this&rdquo | |
Faridul Haque | | “We never heard of this even in Christianity, the latest religion; this is clearly a newly fabricated matter.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We never heard of this in the former religion. It is nothing but an invention | |
Maulana Muhammad Ali | | We never heard of this in the former faith: this is nothing but a forgery | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions | |
Sher Ali | | `We have not heard of anything like this in any previous creed. This is nothing but a forgery | |
Rashad Khalifa | | "We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | We have not heard about this even in the latest religion of Christianity. This is indeed wholly a new invention. | |
Amatul Rahman Omar | | `We heard nothing of its kind about any of the previous creeds. This is nothing but a forgery | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | We have not heard of this (belief in the Oneness of God) even amongst the last community (of Christianity or the religion of the Quraysh). This is but a fabricated lie | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “We never heard of such a religion among the people of the latter days. This is nothing but conjecture. | |
Sayyid Qutb | | Never did we hear of a claim like this in any faith of latter days! It is all an invention. | |
Ahmed Hulusi | | “We have not heard this from the previous people! This (concept of nonduality and oneness) is but a fabrication!” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | We never heard (the like) of this in the former creed; this is nothing but a made up tale. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "We never heard", they said of a like system of faith and worship being practiced by our fathers in this generation." "This is indeed", they continued, "nothing but a made up story and a willful and fraudulent deception" | |
Mir Aneesuddin | | We have not heard of this among other communities, this is nothing but something invented (by him). | |